Almost without exception, electricity demand in developing countries has been rising rapidly and there is an ever-widening gap between supply and demand, particularly in energy-deficient countries. |
Почти во всех развивающихся странах спрос на электроэнергию резко увеличивается, и разрыв между предложением и спросом постоянно растет, в особенности в странах, испытывающих нехватку энергоресурсов. |
Changes in the climate mean temperatures here are rising more than the global average and, as deserts heat up, they are also expanding. |
Растущие в результате изменений климата температуры в пустынях растут выше, чем в среднем по планете, и с нагреванием пустынь увеличивается и их площадь. |
These rising powers raise problems regarding Russia's geo-strategic choices.For the first time in decades, the values gap between Russia and the EU appears to be increasing. |
В первый раз за несколько десятилетий, разрыв в ценностях между Россией и ЕС увеличивается. Европа преодолевает государственный национализм, в то время как Россия строит национальное государство. |
Also the trend in the number of citations per article (an important indicator of research quality) is rising: +3% in Europe in the 1990's, while it remained flat in the US. |
Также увеличивается число ссылок в расчете на одну статью (важный показатель качества исследований): +3% в Европе в 1990-х годах и отсутствие прироста в США. |
The catch of C. pagurus has increased steadily, rising from 26,000 tonnes in 1978 to 60,000 t in 2007, of which more than 70% was caught around the British Isles. |
Вылов большого краба постоянно увеличивается, так, в 1978 г. вылов составлял 26000 тонн, а в 2007 г. - 60000 тонн, из которых более 70 % было выловлено в водах вокруг Британских островов. |
In addition, as indicated by the WIR 2006, developing country transnational corporations, whose share of global FDI is rising, have a high propensity to invest in the South, and especially in LDCs, many of which are in Africa. |
Кроме того, как отмечается в Докладе о мировых инвестициях за 2006 год, транснациональные корпорации развивающихся стран, чья доля увеличивается в мировых потоках ПИИ, проявляют значительную склонность к размещению инвестиций в странах Юга, в особенности в НРС, многие из которых находятся в Африке. |
In addition, there is rising demand for age-friendly and barrier-free environments, including housing, infrastructure and public facilities, to enable continued freedom of movement and active participation of older persons in society. |
Кроме того, увеличивается спрос на удобные для пожилых людей и свободные от препятствий условия, включая жилье, инфраструктуру и общественные объекты, чтобы обеспечить сохранение свободы передвижения и активное участие пожилых лиц в жизни общества. |
The proportion of women among those employed amounts to 46%, rising gently, as female employment rises at a larger extent than that of men. |
Доля женщин среди работающих по найму лиц составляет 46%, и она постепенно увеличивается, поскольку темпы роста занятости женщин опережают темпы роста занятости мужчин. |
The employment with the specific "labour certificate" for temporary workers legalizes the informal sector by making undeclared workers appear in the database of employment offices, and furthermore, it results in rising revenues due to the income coming from "tax and contribution vouchers". |
Использование труда временных работников со специальными "трудовыми сертификатами" позволяет легализовать работу в неформальном секторе, поскольку незарегистрированные работники попадают в базу данных служб занятости, и, кроме того, при этом благодаря доходам от реализации "налогово-взносовых ваучеров" увеличивается объем поступлений в бюджет. |
With regard to age groups, most victims of criminal acts of this kind are aged between 0 and 14 years, the trend declining among the 15- to 25-year age group and rising among women aged over 26 years. |
Наибольшая часть преступлений этого типа совершается в отношении детей в возрасте до 14 лет, в отношении лиц в возрасте от 15 до 25 лет наблюдается тенденция к снижению числа этих преступлений, но затем их количество снова увеличивается в отношении женщин старше 26 лет. |
While a downward trend in the number of self-employed persons and family workers continues, the number of employees continues to rise. Thus, the percentage of employees in the total workforce has been rising year by year. |
Хотя тенденция к уменьшению численности женщин, занимающихся самостоятельной трудовой деятельностью или работающих в семейных предприятиях сохраняется, численность наемных работников продолжает возрастать, таким образом доля наемных работников в общей рабочей силе год от года увеличивается. |
The public controversy over who was responsible for introducing the strain of cholera to Haiti is growing. Complaints registered by the families of victims are increasing, and the number of persons who request certificates of cholera infection at health-care establishments is constantly rising. |
Среди населения ширится полемика по поводу того, кто виновен в попадании штамма холеры в Гаити, и семьи пострадавших подали соответствующие жалобы, а число лиц, обращающихся в медицинские учреждения за справками о болезни, неуклонно увеличивается. |
At both levels the ratio increased in step with age, with the figure for the 15-24 age group rising to double that of the 35-44 age group, the group in which the widest variations were found. |
И на национальном, и на региональном уровне это соотношение увеличивается в более старших возрастных группах, так что в возрастной группе от 35 до 44 лет оно вдвое выше, чем в группе от 15 до 24 лет. |
Globally, the number of people aged 60 or over has been increasing at an unprecedented rate, rising from 8 per cent of the global population in 1950 to 10 per cent in 2000; it is estimated that it will reach 21 per cent by 2050. |
Доля людей в возрасте 60 лет или старше в мире увеличивается беспрецедентными темпами - с 8 процентов мирового населения в 1950 году до 10 процентов в 2000 году; предполагается, что к 2050 году она достигнет 21 процента. |
The proportion of Caesarean births to all live births increases in line with the educational levels of the women, rising from 12.1 per cent among women with 0-2 years of study to 53.4 per cent among those with 12 or more years of education. |
Доля родов с операцией кесарева сечения среди всех родов увеличивается по мере возрастания уровня образования женщин: от 12,1% среди женщин без образования или с образованием в объеме двух классов до 53,4% среди женщин с образованием 12 классов и выше. |
Spatial collapse rate rising to predetermined level |
Степень пространственного вырождения увеличивается. |