It was noted that, since the 1980s, the LDCs had become net importers of agricultural and food products, and the gap between their imports and exports had been rising rapidly. |
Было отмечено, что с 1980-х годов НРС являются чистыми импортерами сельскохозяйственных и продовольственных товаров, причем разрыв между их импортом и экспортом быстро увеличивается. |
The company currently has a strong financial position with company efficiency rising due to the performance improvement of the generation assets and of the process efficiency. |
В настоящее время компания имеет прочное финансовое положение, при этом ее эффективность увеличивается за счет роста производительности генерирующих мощностей и повышения эффективности процессов производства. |
However, the number of NCSA-generated initiatives is rising, and the number of other initiatives is falling. |
Вместе с тем число инициатив, связанных с СОНП, увеличивается, а число других инициатив снижается. |
In the developed world, and also in many parts of the developing world, the share of older persons in the population is rising rapidly. |
Как в развитых, так и во многих развивающихся странах доля пожилых людей в структуре населения увеличивается высокими темпами. |
The forced eviction of poor communities has occurred largely in and around Phnom Penh, as demand and prices for land increase, but there are rising numbers of evictions in Sihanoukville and other provinces experiencing urban growth. |
Насильственное выселение малоимущих общин наблюдается главным образом в Пномпене и его окрестностях в связи с ростом спроса и цен на землю, но при этом увеличивается и число выселений в Сихануквиле и других провинциях, переживающих период активного городского развития. |
The Committee is concerned that, despite these actions, the incidence of HIV/AIDS is rapidly rising in the State party and that the existing resources are not sufficient to meet expanding demands in this respect. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на эти меры, распространенность ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике увеличивается быстрыми темпами и что имеющихся ресурсов явно не хватает для удовлетворения растущих потребностей в этой области. |
The average age at the first marriage is rising each year and now stands at 28.0 years for bride and 29.8 years for groom. |
Средний возраст вступления в первый брак из года в год увеличивается и в настоящее время составляет 28 лет для невесты и 29,8 - для жениха. |
Mr. Bruun asked whether the number of female-dominated part-time jobs was rising and what the Government was doing to move women into full-time jobs. |
Г-н Брун спрашивает, увеличивается ли число рабочих мест с неполной занятостью, на которых доминируют женщины, и что делает правительство для перевода женщин на рабочие места с полной занятостью. |
According to UNICEF data, the number of children living and working on the street is rising. However, no clear picture exists as to their actual number since there is no official organization responsible for registering them. |
По данным ЮНИСЕФ, количество детей, живущих и работающих на улице, увеличивается, но четкой картины об их количестве нет, поскольку нет официальной структуры, ответственной за их регистрацию. |
The divergence was all the more worrisome because it was due mainly to growth failures in a large number of countries rather than a situation where global inequality was rising because some economies were growing faster than others. |
Расхождение тем более беспокоит, потому что оно главным образом объясняется неудачами в отношении роста в большом числе стран, а не ситуацией, когда глобальное неравенство увеличивается, потому что экономика некоторых стран развивается быстрее, чем в других странах. |
The percentage of married women under the age of 18 is rising from 44.6 % (women between 25-29 years) to 52.1 % (women between 20-24 years). |
Процентный показатель числа замужних женщин в возрасте до 18 лет увеличивается: с 44,6 процента (женщины в возрасте 25 - 29 лет) до 52,1 процента (женщины в возрасте 20 - 24 года). |
Demand for manufactures is almost infinite, rising directly with increases in incomes and also with increased demand for services since manufactures are integral components of many services. |
Спрос на готовые изделия практически безграничен, и он увеличивается вместе с ростом доходов и повышением спроса на услуги, поскольку готовые изделия являются неотъемлемым компонентом многих услуг. |
The employment of gratis personnel, whose numbers were rising, should be subject to restrictions and conditions, as such staff were not bound by the Financial Regulations and Rules of the United Nations and were not accountable to the Secretary-General. |
Использование предоставляемого безвозмездно персонала, численность которого увеличивается, должно быть обставлено ограничениями и условиями, поскольку такой персонал не связан Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и неподотчетен Генеральному секретарю. |
Africa also accounts for approximately 300,000 child soldiers and 10,000 mercenaries, with dire implications for the entire continent - especially for West Africa, with its rising number of conflict situations. |
На долю Африки приходится также примерно 300000 детей-солдат и 10000 наемников, что имеет пагубные последствия для всего континента, особенно для Западной Африки, где число конфликтных ситуаций увеличивается. |
Food products and other agricultural commodities worth billions of dollars are being traded between developing countries, and imports of food by the poorest developing countries are rising considerably, sometimes with negative implications for their domestic production. |
Пищевые продукты и другие сельскохозяйственные товары стоимостью в миллиарды долларов являются предметом торговли между развивающимися странами, и существенно увеличивается объем импорта продовольствия беднейшими развивающимися странами, нередко с негативными последствиями для их внутреннего производства. |
The slight decline in the level of financial contributions to the Trust Fund, despite the steady increase in the number of Parties, is a matter of some concern in the context of rising costs and the persisting gap between estimated requirements and actual income. |
В контексте увеличения расходов и по-прежнему существующего разрыва между сметными потребностями и фактическими поступлениями некоторую озабоченность вызывает определенное сокращение уровня финансовых взносов в Целевой фонд, несмотря на тот факт, что число Сторон постоянно увеличивается. |
CRC was concerned that, despite the adoption of plans and programmes, the incidence of HIV/AIDS was rapidly rising and that existing resources were insufficient. |
КПР выразила обеспокоенность в связи с тем, что распространенность ВИЧ/СПИДа в Малайзии увеличивается быстрыми темпами и что имеющихся ресурсов явно не хватает. |
In addition to direct human impact on water quality and quantity, which will not significantly decrease, there is the growing potential of an adverse impact from the melting of glaciers due to rising air temperature and pollution of the glaciers. |
В дополнение к прямому воздействию человека на качество и количество вод, которое вряд ли значительно уменьшится, в настоящее время увеличивается потенциал негативного воздействия таяния ледников в результате повышения температуры воздуха и уровня загрязнения ледников. |
During the current time of economic hardship, social cohesion is under threat, with rising social tensions, an increase of violence in general and an increase in violence against women in particular. |
В нынешний период экономических трудностей социальное единство поставлено под угрозу, поскольку повышается социальная напряженность и увеличивается число случаев насилия в целом и насилия в отношении женщин в частности. |
This rate also increases with age, rising from 6.7 deaths per hundred thousand inhabitants between the ages of 15 and 24 to 33.6 over the age of 74. |
Этот показатель увеличивается также с возрастом: от 6,7 смертей на 100000 жителей в возрасте от 15 до 24 лет до 33,6 в возрасте свыше 74 лет. |
However, as noted above, provisions on investment promotion, protection, liberalization and cooperation have increasingly been included in regional and bilateral trade and economic partnership agreements while the number of international investment agreements is rising more slowly. |
Однако, как отмечалось выше, положения о поощрении инвестиций, защите, либерализации и сотрудничеству все чаще включаются в региональные и двусторонние торгово-экономические соглашения о партнерстве, в то время как число международных инвестиционных соглашений увеличивается более медленными темпами. |
Poverty reduction standard as a percentage of GDP has been rising more rapidly in Africa than in other regions and is projected to climb to 8.5 per cent compared to 2.5 per cent in non-African countries. |
В Африке норма сокращения масштабов нищеты в виде процентной доли от ВВП увеличивается более быстрыми темпами, нежели в других регионах, и, согласно прогнозам, должна достигнуть 8,5% по сравнению с 2,5% в странах других континентов. |
Migration for family reunification accounted for an important share of the inflows to those regions, but the share of labour migration and skilled migration has been rising. |
Значительную долю притока мигрантов в эти регионы составили мигранты, прибывшие в целях воссоединения семьи, однако увеличивается также и доля миграции рабочей силы и миграции квалифицированной рабочей силы. |
At the same time, the age of the mother at the time of birth of her children is rising: the proportion of children born of a mother aged under 25 is now only 10.9%. |
Наряду с этим увеличивается возраст матери: доля детей, рожденных матерью в возрасте до 25 лет, составляет всего 10,9 процента. |
This level of savings mirrored not only continued strong showings in resource-rich least developed countries, but also rising savings rates in a number of fast-growing least developed countries, including Ethiopia and the United Republic of Tanzania. |
Этот уровень накоплений связан не только с тем, что в богатых природными ресурсами наименее развитых странах его показатели неизменно высоки, но и с тем, что доля сбережений в ряде быстроразвивающихся наименее развитых стран, включая Объединенную Республику Танзания и Эфиопию, быстро увеличивается. |