The number and types of actors participating in space activities is rising, making the space environment even more crowded. |
Число и разнообразие субъектов, участвующих в космической деятельности, увеличивается, в результате чего в космической среде становится все более тесно. |
Among persons born in Norway to immigrant parents, the percentage who have higher education is rising for both men and women. |
Среди лиц, родившихся в Норвегии в семьях иммигрантов, процентная доля тех, кто получил высшее образование увеличивается как среди женщин, так и мужчин. |
Unfortunately, labour-market liberalization has been associated with the erosion of unemployment benefit systems as the number of unemployed in the world is rising. |
К сожалению, либерализация рынка труда связана с эрозией систем пособий по безработице, поскольку число безработных в мире увеличивается. |
The prospects for global recovery were widely regarded as uncertain - so long as unemployment was rising and there were no real signs of strong macroeconomic fundamentals. |
Как широко признается, перспективы оживления мировой экономики представляются неопределенными, пока увеличивается безработица и нет реальных признаков хороших макроэкономических показателей. |
Despite the regulation of greenhouse gases under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, the concentration in the atmosphere of one, hydrofluorocarbons (HFCs), was rising dramatically, threatening the climate benefits already gained. |
Несмотря на меры регулирования, предусмотренные Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, концентрация в атмосфере одного вещества, а именно гидрофторуглеродов (ГФУ), резко увеличивается, ставя под угрозу все достигнутые климатические выгоды. |
He noted that the Asia-Pacific region was at the forefront of the global phenomenon of population ageing, with the number of older persons rising at a pace unprecedented and a scale unmatched by any other region in the world. |
Он отметил, что Азиатско-Тихоокеанский регион находится на переднем рубеже глобального явления старения населения: число пожилых лиц увеличивается беспрецедентными темпами и масштабами, которые не существуют в каком-либо другом регионе мира. |
Changes in the sectoral composition of gross domestic product (GDP) have been slow - with the share of industry, including manufacturing, which is the driving force of diversification, rising only marginally (table 2). |
Перемены в секторальной структуре валового внутреннего продукта (ВВП) проходят медленными темпами - доля промышленности, включая обрабатывающую, которая является основной силой диверсификации, увеличивается лишь незначительно (таблица 2). |
Nevertheless, the rapid pace of urbanization has strained the capacity of Governments to provide adequate services to urban-dwellers and the number of persons living in slums has been rising, amounting to about 900 million today. |
Тем не менее, высокие темпы урбанизации серьезно сказываются на возможностях правительств в плане оказания городским жителям адекватных услуг, а число живущих в трущобах людей увеличивается, составляя в настоящее время порядка 900 миллионов человек. |
Since there were universities only in the cities, over half the university resident students were rural women, and their numbers were rising at a rate of 15 per cent annually, as against 8 per cent for men. |
Поскольку университеты имеются только в городах, то более половины проживающих в университетских общежитиях студентов - это сельские женщины, и их число увеличивается на 15 процентов в год по сравнению с 8 процентами мужчин. |
The number of births taking place under medical supervision was rising, an important indicator of the determination of the Ministry of Public Health and Welfare to improve the situation, but it still faced challenges in achieving coverage in rural areas. |
Показатель количества родов под медицинским контролем увеличивается, что является важным показателем решимости министерства общественного здравоохранения и обеспечения добиться улучшения сложившейся ситуации, однако оно по-прежнему сталкивается с проблемами в обеспечении охвата сельских районов. |
The annual numbers of newly reported HIV diagnoses are also rising in Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, and Uzbekistan (which now has the largest epidemic in Central Asia). |
Ежегодное число новых диагнозов ВИЧ также увеличивается в Азербайджане, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдова, Таджикистане и Узбекистане (где развивается самая крупная эпидемия в Центральной Азии). |
Finally, sovereign risk is rising - consider the troubles faced by investors in Dubai, Greece, and other emerging markets and advanced economies. |
Наконец, суверенный риск увеличивается - обратите внимание на неприятности, с которыми столкнулись инвесторы в Дубае, Греции и на других развивающихся рынках и в других развитых странах. |
The Bhutanese authorities, on the other hand, claim that the number of refugees has been rising since 1991, when there were only 300, to nearly 100,000. |
Со своей стороны бутанские власти утверждают, что число беженцев постоянно увеличивается с 1991 года, когда их насчитывалось всего лишь 300 человек, тогда как в настоящее время их число приближается к 100000. |
In addition, malaria case management is increasingly being hampered by drug resistance and the mortality rate caused by acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) is rising rapidly. |
Кроме того, лечение больных малярией все больше затрудняется в результате развития устойчивости у них к лекарственным препаратам, кроме того, быстро увеличивается коэффициент смертности в результате распространения синдрома приобретенного иммунодефицита человека (СПИДа). |
The number of young people in medium or higher-level secondary education is rising and, consequently, they account for an increasing share in the number of high-grade certificates. |
Число юношей и девушек, обучающихся в средних школах первой и второй ступеней, увеличивается, и, следовательно, их доля среди выпускников, получающих аттестат зрелости, возрастает. |
Moreover, short-term capital flows are increasing at a time when inflationary pressures are rising in some economies. |
Кроме того, приток краткосрочного капитала увеличивается в то время, когда в некоторых странах начинает расти инфляционное давление. |
Now with the rising level of special skills their minimum damage also increases. |
Теперь с поднятием уровня спец. умений их минимальный урон тоже увеличивается. |
In addition, they are exposed to rising imports of EEE waste and second-hand equipment. |
Кроме того, в этих странах увеличивается и импорт отходов ЭЭО, и бывшего в употреблении оборудования. |
Almost without exception, electricity demand in developing countries has been rising rapidly and there is an ever-widening gap between supply and demand. |
Спрос на электроэнергию в развивающихся странах почти без исключения возрастает ускоренными темпами и все более увеличивается разрыв между предложением и спросом. |
The gap between the rising demand and limited supply of energy resources is widening. |
Разрыв между ростом спроса и ограниченным предложением энергетических ресурсов увеличивается. |
Increased flooding is leading to higher rates of water-borne diseases, and rising temperatures have increased the likelihood of malaria epidemics in Africa. |
В результате более частых наводнений увеличивается распространенность заболеваний, передаваемых через воду, а повышение температуры приводит к росту вероятности возникновения эпидемий малярии в Африке. |
Energy, water and food consumption in urban areas of developing countries is rapidly rising in parallel to growing incomes, putting pressure on limited resources. |
В городских районах развивающихся стран параллельно с ростом доходов быстро растет потребление энергии, воды и продовольствия, в результате чего увеличивается нагрузка на ограниченные ресурсы. |
Maternal health-care services have been continually enhanced and the rate of hospital births has been rising steadily, whilst the maternal mortality rate and infant mortality rate have continued to fall. |
Постоянно увеличивается объем перинатальных и неонатальных услуг, и устойчиво возрастет количество деторождений в родильных стационарах, а коэффициенты материнской и младенческой смертности продолжают сокращаться. |
In most countries, the incidence of poverty increases further with age, rising to an average of 16.1 per cent among persons aged 75 and over. |
В большинстве стран доля проживающих в нищете лиц с возрастом еще больше увеличивается, достигая в среднем 16,1 процента среди лиц от 75 лет и старше. |
These obstacles have an adverse impact on society's development, because, in a nation where economic indicators are rising but most of the population living in poverty is female, the inequality gap widens. |
Эти препятствия оказывают негативное воздействие на развитие общества, поскольку в стране, в которой экономические показатели растут, а большинство людей, проживающих в нищете, являются женщинами, этот разрыв в области неравенства увеличивается. |