Английский - русский
Перевод слова Rising
Вариант перевода Возрастает

Примеры в контексте "Rising - Возрастает"

Примеры: Rising - Возрастает
The number of communes offering childcare services is rising steadily. В результате этого постоянно возрастает количество служб по уходу за детьми.
The Australian aquaculture industry's share of this value has been steadily rising and now represents around 32 per cent. Доля этого сектора сельскохозяйственной промышленности постоянно возрастает и в настоящее время составляет около 32 %.
It is important to note, however, that the amount of debris in outer space is also rising. А между тем приходится констатировать, что возрастает и количество мусора в космическом пространстве.
The proportion of leading officials in ethnic-minority regions who are of the local ethnicity is also gradually rising. Постепенно возрастает доля национальных кадров среди руководящих кадров в национальных районах.
Economically active women, by contrast, account for 21.5 per cent of that segment, a proportion that increases to 43.8 per cent in the 2024 age group, rising to 52 per cent in the 40-44 age group. Наоборот, работающие женщины представляют 21,5% этой группы, а затем их доля возрастает до 43,8% в группе 20-24 лет и, наконец, достигает 52,0% в группе 40-44 лет.
In other respects, the life expectancy of Peru's population has been rising over the decade just ended. Следует отметить, что в течение этого десятилетия продолжительность жизни перуанского населения неуклонно возрастает.
The rising socio-economic costs relating to weather damage and to regional variations in climate suggest increasing vulnerability to climate change. Увеличение социально-экономических издержек, связанных с погодным ущербом и региональными климатическими вариациями, позволяет сделать предположение о том, что степень уязвимости к изменению климата возрастает.
Indeed, there is growing concern on both sides of the Pacific that Prime Minister Yukio Hatoyama intends to turn away from the declining US hegemon and reach out to a rising China. Более того, по обе стороны Тихого океана возрастает обеспокоенность, что премьер-министр Юкио Хатояма намерен отвернуться от утрачивающих свое господство США и обратить взор на набирающий силу Китай.
For an equatorial observer, for example, Phobos is about 0.14º upon rising and swells to 0.20º by the time it reaches the zenith. Для экваториального наблюдателя Фобос имеет угловой размер 0,14º сразу после восхода и возрастает до 0,20º ко времени прохождения зенита.
The proportion of medical problems of social significance - tuberculosis, congenital defects and premature births - is rising. Возрастает удельный вес социально-значимых заболеваний: туберкулез, врожденные пороки, невынашивание.
Moreover, the number of requests addressed to these services is steadily rising as equality problems are being taken more and more seriously as a political issue by wide circles of the population. Кроме того, количество поступающих в эти службы запросов неуклонно возрастает по мере того, как тематика равенства приобретает серьезный характер для самых широких кругов населения как вопрос политического характера.
CO2 emissions originating from the pulp and paper industry in Portugal were rising because rapid growth of output more than compensated the reductions in emissions per ton of product. 2 на предприятиях целлюлозно-бумажной промышленности Португалии возрастает, поскольку стремительный рост объема производства более чем компенсирует снижение уровня выбросов в расчете на тонну продукции.
Consequently, an increase of events by the divisions of ECA has been rising steadily, which indicates an improvement in ECA-organized meetings being held in the centre as opposed to previous years. Вследствие этой рекомендации число мероприятий, проводимых отделами ЭКА, неуклонно возрастает, что свидетельствует об улучшении работы по организации совещаний ЭКА в центре по сравнению с предыдущими годами.
Indeed, not only is the Doha round of multilateral free-trade negotiations effectively dead, but there is also a rising risk of financial protectionism as countries re-impose capital controls on volatile global financial flows and on foreign direct investment. Фактически, дохийский раунд многосторонних переговоров о свободной торговле оказался безрезультатным. Вдобавок, возрастает риск финансового протекционизма по мере того, как страны возобновляют контроль над капиталом изменчивых глобальных финансовых потоков и прямых иностранных инвестиций.
Currently, non-UNOSOM commercial traffic is steadily rising as the economy starts recovering; national staff are being retrained to assume responsibility; private sector services are being re-established; and a new fee structure is providing a basis for sustainability. В настоящее время объем торговых перевозок, не связанных с ЮНОСОМ, неуклонно возрастает, поскольку в экономике начался процесс восстановления; ведется переподготовка национальных кадров, с тем чтобы передать им соответствующие функции; восстанавливаются услуги частного сектора; новая система сборов создает основу для планомерной работы.
However, the number of prisoners elsewhere had not declined, as the number of persons being convicted was steadily rising. В других исправительных учреждениях число задержанных лиц, однако, не уменьшилось, поскольку постоянно возрастает численность содержащихся под стражей осужденных лиц.
It is essential to explore why inequality has been rising, if we are to determine whether a pro-equality agenda is possible in the current world situation, and how. Если мы хотим определиться в вопросе о том, велика ли возможность достижения большего равенства при нынешнем положении в мире и как ее можно реализовать, необходимо проанализировать, почему неравенство возрастает.
However, it is to be emphasized that the number of detainees is continuously rising - especially in the prisons of counties where the arrested are located - and in some detention facilities overpopulation has reached 200 per cent. В то же время необходимо подчеркнуть, что количество заключенных неуклонно возрастает, особенно в тюрьмах тех областей, в которых находятся арестованные лица, и в некоторых пенитенциарных учреждениях переполненость достигла 200%.
But however we measure, we can be certain that of the world's 5.7 billion inhabitants, 1.5 billion are desperately poor and their number is rising by at least 25 million a year. Однако, какими бы методами измерения мы ни пользовались, можно с уверенностью утверждать, что из 5,7 млрд. человек, населяющих земной шар, 1,5 млрд. живут в крайней нищете, и это число возрастает по меньшей мере на 25 млн. в год.
The Sameting plenary session raises a big question as to the fact that the percentage of women in the Sameting is decreasing, while at the same time the Sameting's position and importance in society is rising. В связи с пленарными сессиями саметинга остро встает вопрос о том, что доля женщин в саметинге сокращается, в то время как его авторитет и вес в обществе возрастает.
Less encouraging, however, is the seemingly inexorable march of the population momentum which ensures that the number of people being added to the world's population is still rising and is now approaching 90 million annually. Что менее отрадно, так это кажущееся неуклонным увеличение численности населения, в результате которого количество людей, вливающихся в население земного шара, по-прежнему возрастает, приближаясь сейчас к 90 млн. человек в год.
On candidate lists of political parties to the National Assembly, the share of women is slowly rising: in 1992 there were 16% women on candidate lists, and in 2000 23.5%. Доля женщин в партийных списках кандидатов в депутаты Государственного собрания постепенно возрастает: в 1992 году она составляла 16%, а в 2000 году - 23,5%.
The situation in Mostar is increasingly volatile, with rising tension manifesting itself in escalating rhetoric, including threats to boycott elections, a deadlocked City Council, boycotts of ceremonial events by councillors and one shooting incident. Обстановка в Мостаре является крайне неустойчивой, в результате усиления напряженности возрастает накал заявлений, включая угрозу бойкотирования выборов, тупиковую ситуацию в городском совете, бойкотирование советниками торжественных мероприятий и один инцидент с применением огнестрельного оружия.
Financial burdens are also high, including the loss of earnings when a caregiver stays at home, as well as costs related to the purchase of medicines, transportation to clinics, user fees for health services and rising food costs. Возрастает также финансовое бремя, в том числе в связи с утратой доходов, когда лица, на которых возложен уход за другими, остаются дома, а также по причине затрат на лекарства, проезд до клиники, оплату медицинских услуг и все более дорогостоящие продукты питания.
The number of child workers increases in proportion to their age, rising from 32.6 per cent among children 5 - 11 years old to 55 per cent among 12 - 14-year-olds and 62.3 per cent among 15 - 17-year-olds. Число занятых детей возрастает по мере увеличения их возраста: от 32,6% в возрасте 5 - 11 лет, до 55% - в возрасте 12 - 14 лет, 62,3% - в возрасте 15 - 17 лет.