Under new circumstances with security threats multiplied, non-traditional security factors rising and international terrorist activities increasingly rampant, information security has become a grave challenge in the field of international security. |
В новых условиях, когда многократно возросли угрозы безопасности, появились нетрадиционные факторы, затрагивающие безопасность, и возрастает грозная опасность международного терроризма, обеспечение информационной безопасности стало одной из серьезных задач в сфере международной безопасности. |
These percentages vary according to sector and geographic zone, with rates in the rural area rising to 17.2 per cent among women, compared to 11.8 per cent among men. |
Эти показатели варьируются в зависимости от сектора и географической зоны; например, в сельской местности доля неграмотных женщин возрастает до 17,2 процента, тогда как доля мужчин составляет 11,8 процента. |
At the same time, the number of intercountry adoptions has been rising, both in absolute terms and as a share of all adoptions. |
В то же время возрастает число международных усыновлений детей - как в абсолютных цифрах, так и в процентной доле от общего числа усыновлений. |
It was noted that for fair-skinned populations, skin cancer had been projected to double during the period 2000 - 2015 and that the incidence of melanoma was still rising in children, likely due to early UV-B exposure. |
Было отмечено, что, согласно прогнозам, число случаев рака кожи у людей со светлой кожей за период 20002015 годов удвоится, а также что число случаев меланомы у детей по-прежнему возрастает, вероятно, из-за ранней подверженности воздействию УФБ-излучения. |
The share of staples, such as cereals, roots and tubers, is declining, while that of meat, dairy products and oilseeds is rising. |
Доля основных продуктов питания, таких, как злаки, корнеплоды и клубнеплоды, сокращается, в то время как доля мясомолочных продуктов и масличных культур возрастает. |
Demand for higher-value commodities, such as fresh fruits and vegetables, horticulture and organic crops, is rising in developed and transition countries and in the developing countries with fast-growing economies. |
В развитых странах и странах с переходной экономикой, а также в развивающихся странах, экономика которых развивается высокими темпами, возрастает спрос на более дорогостоящие продукты, такие, как свежие фрукты и овощи, садовые культуры и органические продукты. |
In Technology Park Zagreb number of consultation and business plans making for women is constantly rising (in 1999 - 8 consultations; in 2000 - 14 consultations, in 2001 - 18 consultations and 2 business plans; in 2002 - 20 consultations and 1 business plan). |
В Загребском технологическом парке численность консультаций и предложений по бизнес-планам для женщин неуклонно возрастает (в 1999 году - 8 консультаций; в 2000 году - 14 консультаций; в 2001 году - 18 консультаций и 2 бизнес-плана; в 2002 году - 20 консультаций и 1 бизнес-план). |
An interim report produced in July 2005 shows that the number of applications for restraining orders is rising and that the proportion of restraining orders violated has not risen since the previous evaluation in 2003. |
Промежуточный доклад, представленный в июле 2005 года, свидетельствует о том, что число обращений на выдачу запретительных судебных приказов возрастает, а доля нарушений запретительных судебных приказов осталась на уровне предыдущей оценки, проведенной в 2003 году. |
This figure is modestly rising thanks to increased contributions to multilateral trust funds that aim at building capacity in trade policy, the Joint Integrated Technical Assistance Programme (JITAP) and the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least-Developed Countries (IF). |
Эта сумма несколько возрастает благодаря увеличению взносов в многосторонние целевые фонды, задача которых заключается в укреплении потенциала в области торговой политики, на Совместную комплексную программу оказания технической помощи (СКПТП) и Комплексную рамочную программу оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам (КРП). |
In rural areas too, livelihoods are placed at increasing risk because of conditions such as poverty, declining natural and land resources, and other economic and social pressures linked to global development patterns, the attractions of urban life, and rising pressure in international markets. |
В сельских районах также возрастает риск угрозы средствам к существованию, и причиной этого являются такие явления, как бедность, уменьшение объема природных и земельных ресурсов, а также другие социально-экономические факторы, связанные с глобальными моделями развития, привлекательность городской жизни и усиливающаяся напряженность на международных рынках. |
Consequently, increases in the economic support ratio imply that the number of effective producers per effective consumer is increasing and, all other things being equal, such an increase means that income per effective consumer must also be rising since there is more production per consumer. |
Таким образом, увеличение коэффициента экономической поддержки свидетельствует о том, что число реальных производителей по отношению к реальным потребителям возрастает, и при прочих равных условиях такой рост означает, что уровень дохода на реального потребителя должен также возрастать, поскольку на одного производителя производится больше дохода. |
A good deal of evidence suggests that after the initial stages of industrialization, when agricultural incomes provide the main source of investment, capital accumulation is financed primarily by profits in the form of corporate retentions, rather than household savings which grow in importance with rising incomes. |
Множество данных свидетельствует о том, что после первоначальных стадий индустриализации, когда главным источником инвестиций выступают сельскохозяйственные доходы, накопление капитала финансируется прежде всего за счет нераспределенных прибылей корпораций, а не за счет сбережений домашних хозяйств, значимость которых возрастает с увеличением доходов. |
Budget support has become an increasingly important part of overall aid flows over recent years, rising from 10 percent of total aid commitments in 2000 to 20 per cent in 2005. |
На протяжении последних лет доля бюджетной поддержки в общих потоках помощи неуклонно возрастает - ее объем увеличился с 10 процентов в 2000 году до 20 процентов в 2005 году. |
In the late 1990s, about 12 per cent of women in the world above 18 years of age smoked as compared with 49 per cent of men above 18 years of age, but rates for women are rising in many parts of the world. |
В конце 90х годов доля курящих женщин в мире в возрасте свыше 18 лет составляла 12 процентов, тогда как у мужчин в возрасте свыше 18 лет она была равна 49 процентам, однако у женщин этот показатель возрастает во многих частях мира. |
As regards economic condition, the proportion of Caesarean births increases with socio-economic level, rising from 11.9 per cent at the lowest level to 52.6 per cent at the highest. |
Относительно экономических условий нужно отметить, что доля родов с операцией кесарева сечения возрастает по мере повышения социально-экономического уровня: от 11,9% при низком до 52,6% при высоком. |
Average wages are still low, although rising; gender inequities are evident in the workplace, in regard to participation in the job market, in access to high-level positions, and in wages received in similar occupational categories. |
Средний уровень заработной платы по-прежнему низок, хотя и возрастает; существует также неравенство между мужчинами и женщинами в трудовой сфере как с точки зрения участия в трудовой деятельности и представленности на руководящих должностях, так и с точки зрения равной оплаты за равный труд. |
(c) More people are now entering secondary education, and the rate at which populations complete upper secondary education is rising steeply with each successive age group. |
с) в настоящее время увеличивается число людей, продолжающих образование в средних школах, при этом в каждой последующей возрастной группе резко возрастает число людей, получающих законченное среднее образование. |
Their pulse is rising. |
У них пульс возрастает. |
RUDENKO: Their pulse is rising. |
У них пульс возрастает. |
Skin temperature 1-3-0 and rising. |
Температура:1-3-0 и возрастает. |
As a result, the percentage of dropouts is rising at an alarming rate. |
В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией. |
The condition of the poor is getting worse and their numbers are rising rapidly. |
Условия жизни бедных слоев населения ухудшаются, а количество неимущих быстро возрастает. |
Temporal phasing is then the staggered provision of infrastructure specifications such that capacity levels harmonize supply with traffic demand rising over time. |
В таком случае поэтапная реализация во времени представляет собой постепенное улучшение характеристик инфраструктуры, осуществляемое таким образом, чтобы наращиваемые мощности обеспечивали соответствие предложения и транспортного спроса, который возрастает с течением времени. |
The membership of the competition Chapter and the number of the institutions involved in the implementation of the competition has been also constantly rising. |
Число участников и количество учреждений, занимающихся его проведением, также неуклонно возрастает. |
Seizures have been steadily rising over the last two decades, mirroring the increasing trend in opium production over that period. |
На протяжении пос-ледних двух десятилетий объем изъятий постепенно возрастает, что свидетельствует об усилении тенден-ции к увеличению объема производства опия в течение этого периода. |