The main themes of the report concerned the follow-up actions to the ten-year strategic plan; the synergetic activities amongst the three Rio Conventions and the conclusions and recommendations from the seventeenth session of the Commission on Sustainable Development related to the Convention to Combat Desertification. |
Среди основных тем доклада - последующие действия в отношении десятилетнего стратегического плана, синергические мероприятия трех Рио-де-Жанейрских конвенций и выводы и рекомендации семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в отношении Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
Similarly, difficulties involved in synergistic implementation and reporting were acknowledged, in as much as they refer to the achievement by the Rio conventions of mutual objectives and how they could be reflected in UNCCD reporting. |
Признано также наличие трудностей в области синергического осуществления и представления отчетности, которые связаны с достижением соответствующих целей рио-де-жанейрских конвенций и способом отражения этого процесса в отчетности по КБОООН. |
Synergies will be fostered in the reporting process of the Convention through the possible use of Rio markers for the classification of projects reported in the financial annex and in the programme and project sheet. |
Ь) Наращиванию синергизма в процессе представления отчетности по Конвенции будет способствовать возможное использование рио-де-жанейрских маркеров для классификации проектов, указанных в финансовом приложении и в сводке по программам и проектам. |
It concerns the right of future generations to inherit from current generations an Earth that will enable them to satisfy their needs, as highlighted in the definition of sustainable development in the report of the World Commission on Environment and Development and in the Rio Principles. |
Он касается прав будущих поколений унаследовать от нынешних поколений планету, на которой у них будет возможность удовлетворять свои потребности, как указано в определении устойчивого развития, приведенном в докладе Международной комиссии по окружающей среде и развитию, и в Рио-де-Жанейрских принципах. |
Only operational mechanisms which have the achievement of joint implementation, synergies, convergence, and the introduction or strengthening of reinforcing measures among the Rio Conventions clearly stated in their objectives shall be considered under this indicator. |
В соответствии с данным показателем учитываются только те оперативные механизмы, которые обеспечили достижение совместного осуществления, синергии, сближения рио-де-жанейрских конвенций, а также применение или усиление взаимоподкрепляющих мер при реализации трех рио-де-жанейрских конвенций, четко указанных в их целях. |
One delegation recommended that the subprogramme address the challenges of poverty eradication and inclusive growth in its current and future work on sustainable development, on the basis of the Rio principles, in particular equity and common but differentiated responsibility, and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Одна делегация рекомендовала, чтобы в текущей и будущей работе по устойчивому развитию в рамках подпрограммы были предусмотрены меры по решению проблем искоренения нищеты и вопросов инклюзивного роста на основе Рио-де-Жанейрских принципов, особенно равной и общей, но дифференцированной ответственности, и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
The LEG discussed that the paper should draw on existing work undertaken under the three Rio Conventions, including by the Joint Liaison Group between the secretariats of the conventions. |
ГЭН отметила, что этот документ должен опираться на имеющиеся результаты работы, проделанной в рамках трех Рио-де-Жанейрских конвенций, в том числе Совместной контактной группой, объединяющей секретариаты этих конвенций. |
Also encourages the secretariat to continue to collaborate with Rio convention secretariats and organizations in order to advocate inclusion of UNCCD-related matters in their communication, education and public awareness programmes; |
призывает также секретариат продолжать осуществлять взаимодействие с секретариатами и организациями рио-де-жанейрских конвенций в целях пропаганды включения вопросов, касающихся КБОООН, в их коммуникационные, просветительские и общественно-информационные программы; |
Issues that came up during the discussions included the need to renew commitments to sustainable development and the Rio Principles, and to address the challenges and obstacles impeding sustainable development and progress in implementing the outcomes of previous summits. |
Вопросы, поднятые в ходе дискуссии, касались необходимости возобновления обязательств в интересах устойчивого развития и соблюдения Рио-де-Жанейрских принципов, а также решения проблем и устранения препятствий, мешающих устойчивому развитию и прогрессу в осуществлении решений предыдущих встреч на высшем уровне. |
GM supported the synergistic implementation of the Rio conventions through close collaboration with the CBD secretariat and The Economics of Ecosystems and Biodiversity (TEEB) office, particularly in relation to the economic valuation of land and biodiversity in the drylands as well as incentive mechanisms. |
ГМ поддерживал синергическое осуществление рио-де-жанейрских конвенций, тесно взаимодействуя с секретариатом КБР и Отделом по экономическим аспектам экосистем и биоразнообразия (ЭЭБ), особенно в связи с экономической оценкой земли и биоразнообразием в засушливых районах, а также механизмами стимулирования. |
It would identify other relevant actors to support the State agencies who should be involved in the preparation of national reports and possible synergies meeting the needs of the three Rio conventions. |
Благодаря ему удалось бы выявить другие соответствующие субъекты, деятельность которых дополняет деятельность государственных учреждений, и которые следовало бы привлечь к синергических связей, позволяющие удовлетворить потребности всех трех рио-де-жанейрских конвенций. |
The subprogramme hosted a meeting of the Joint Liaison Group (JLG) and, in cooperation with the secretariats of the UNCCD and CBD, prepared options for enhanced cooperation of the three Rio Conventions for consideration by the JLG. |
В рамках подпрограммы было проведено совещание Объединенной группы по связи (ОГС) и в сотрудничестве с секретариатами КБОООН и КБР подготовлены для рассмотрения на совещании ОГС возможные варианты укрепления сотрудничества между органами трех рио-де-жанейрских конвенций. |
The workshop also examined the interlinkages between biodiversity and climate change and in this context highlighted other options, e.g. the use of the CBD's ecosystem approach as a framework for activities contributing to the objectives of the three Rio conventions. |
На рабочем совещании были также рассмотрены связи между биоразнообразием и изменением климата и в этом контексте освещены другие варианты действий, например использование экосистемного подхода КБР в качестве основы для действий, способствующих достижению целей трех рио-де-жанейрских конвенций. |
Country-driven synergy workshops should include a training component and support a common approach among the Rio conventions with respect to the thematic area identified in the UNCCD context, as they are relevant to fulfilling the needs of all conventions and address national development issues. |
Ориентированные на интересы стран рабочие совещания по развитию синергизма должны включать учебный компонент и поддерживать общий для Рио-де-жанейрских конвенций подход в отношении тематической области, определенной в контексте КБОООН, поскольку они имеют отношение к удовлетворению потребностей участников всех конвенций и рассматривают вопросы национального развития. |
Certain parties seemed to have adopted a selective approach to the Rio commitments, either because the threats posed to the global environment had been exaggerated or because a decision had been taken to ignore the dangers, leaving them for future generations. |
Некоторые стороны, как представляется, применяют избирательный подход к выполнению Рио-де-Жанейрских обязательств либо в силу того, что было преувеличено значение угрозы нанесения ущерба глобальной окружающей среде, либо в силу того, что были приняты решения игнорировать существующую опасность, оставив ее решение будущим поколениям. |
Accordingly, all Rio agreements and the Ramsar Convention call for sustainable development, sustainable use of natural resources, poverty eradication, capacity-building at all levels and implementation using the participatory approach, international cooperation and integration of cross-cutting issues. |
Во всех рио-де-жанейрских соглашениях и Рамсарской конвенции предусматривается необходимость устойчивого развития, устойчивого освоения природных ресурсов, искоренения нищеты, многоуровневого наращивания потенциала и осуществления деятельности на основе принципа участия, международного сотрудничества и интеграции межсекторальных проблем. |
The Johannesburg Plan of Implementation, drafted at the World Summit on Sustainable Development, was designed to formalize the Rio agreements at the global level, and its significant feature was the definition of implementation in terms of specific regions and areas with common characteristics. |
Йоханнесбургский план выполнения решений, разработанный на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, направлен на формальное закрепление Рио-де-Жанейрских соглашений на глобальном уровне, его немаловажная особенность заключается в определении порядка осуществления принятых решений применительно к конкретным регионам и областям, имеющим общие характеристики. |
Focal points could be invited to actively share information and to liaise on a regular basis to discuss issues relevant to all Rio Conventions, including reporting, capacity-building and technology transfer. |
Координационным центрам может быть рекомендовано активно обмениваться информацией и поддерживать между собой регулярную связь для обсуждения вопросов, значимых для всех Рио-де-Жанейрских конвенций, в том числе вопросов представления информации, укрепления потенциала и передачи технологии. |
Towards this end, the UNCCD secretariat has endeavoured to explore ways and means of strengthening the partnership and cooperation agreements that have been concluded with the secretariats of the Rio conventions and the United Nations Framework Convention on Climate Change) and the Ramsar Convention on Wetlands. |
С этой целью секретариат КБОООН стремился изыскивать пути и средства укрепления соглашений о партнерстве и сотрудничестве, которые были заключены с секретариатами рио-де-жанейрских конвенций и Рамочная конвенция об изменении климата Организации Объединенных Наций) и Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях. |
The secretariat continued to follow the meetings of the Conferences of the Parties to these conventions closely, as well as those of their subsidiary bodies; Testing operational options, including capacity-building initiatives, as part of the joint work programme with other Rio conventions. |
Секретариат продолжал внимательно следить за сессиями Конференций Сторон этих конвенций и их вспомогательных органов; Ь) проведение проверки оперативных вариантов, в том числе инициатив по формированию потенциала в рамках совместной программы работы с органами других рио-де-жанейрских конвенций. |
At the World Summit on Sustainable Development, States had reiterated their resolve to achieve the goals of sustainable development and to implement Agenda 21 on the basis of the Rio principles, in particular that of "common but differentiated responsibility". |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию государства подтвердили решимость добиваться достижения целей обеспечения устойчивого развития и осуществления Повестки дня XXI век на основе Рио-де-Жанейрских принципов и, в частности, принципа «общей, но дифференцированной ответственности». |
Innovative sources of finance (e.g. payment for ecosystem services (PES), mechanisms for rewarding reduced emissions from deforestation and forest degradation (REDD) and other carbon trading initiatives) may represent common financing instruments for the Rio conventions. |
Инновационные источники финансирования (например, оплата экосистемных услуг (ОЭУ), механизмы вознаграждения за сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов (СВОДЛ) и другие инициативы в области торговли квотами на выбросы углерода) могут представлять собой механизмы финансирования, общие для рио-де-жанейрских конвенций. |
In response to this call and other decisions of the Rio conventions addressing the JLG, members of the JLG agreed on the need to clarify the terms of reference of the JLG, since the group questioned whether such activities should fall within its mandate. |
В свете этого призыва и других решений органов рио-де-жанейрских конвенций, касающихся ОГС, члены ОГС согласились с необходимостью прояснить круг ведения ОГС, поскольку у Группы возник вопрос о том, должна ли такая деятельность охватываться ее мандатом. |
It is increasingly clear that when it comes to implementation at the national level, measures to address the concerns of the three, legally separate Rio conventions are very similar, in particular when it comes to land-related action. |
Становится все более очевидным, что в случае осуществления мероприятий на национальном уровне меры, с помощью которых решаются задачи трех юридически не связанных друг с другом рио-де-жанейрских конвенций, являются весьма схожими, особенно в том, что касается действий, связанных с земельными ресурсами. |
The Conference of Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification has through various decisions called for closer collaboration among the Rio Conventions and other relevant international organizations and conventions. |
В своих различных решениях Конференция Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием Организации Объединенных Наций обращалась с призывом о налаживании более тесного сотрудничества между органами рио-де-жанейрских конвенций и органами других соответствующих международных организаций и конвенций. |