Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Правильно

Примеры в контексте "Rightly - Правильно"

Примеры: Rightly - Правильно
As has been rightly observed, more often than not it is not disputes as to rights which cause wars, but rather conflicts of interests, which is quite a different matter. Как правильно замечено, чаще войну вызывают не споры в отношении прав, а скорее конфликты интересов, что является совершенно иным делом.
In respect of the last item, results-based budgeting, the Secretary-General rightly points out that its adoption is of the utmost importance to increasing accountability and efficiency in the Organization. В отношении последней меры - бюджета, ориентированного на конкретные результаты, - Генеральный секретарь правильно отмечает, что его принятие имеет важнейшее значение для повышения подотчетности и эффективности Организации Объединенных Наций.
The report rightly examines three main aspects: the human rights regime, the activities of the ad hoc international tribunals, and the recent establishment of a permanent International Criminal Court. В докладе правильно рассматриваются три основных аспекта: режим прав человека, деятельность специальных международных трибуналов и недавнее учреждение постоянно действующего Международного уголовного суда.
In this respect, the declaration has rightly acknowledged the essential role of the State in establishing and consolidating the necessary conditions for the development of the concept. В этом отношении в декларации правильно признается важная роль государства в создании и укреплении необходимых условий для развития этой концепции.
As rightly pointed out in the Secretary-General's report, the developments in the present decade have clearly strengthened the argument that respect for human rights is a precondition for political stability and socio-economic progress. Как правильно отмечается в докладе Генерального секретаря, события нынешнего десятилетия явно подтвердили довод о том, что уважение прав человека является необходимым условием политической стабильности и социально-экономического прогресса.
The number of reports received has already been mentioned and, as you rightly said, Mr. President, the evaluation of these reports is impressive and unprecedented. Количество полученных докладов уже упоминалось здесь, и, как Вы правильно отметили, г-н Председатель, проведенная работа по их анализу беспрецедентна и заслуживает высокой оценки.
UNHCR rightly commented that figures include different components, including for central functions, according to organizations, and therefore shares no agreed model with other United Nations entities on what to include under "the cost of ICT". УВКБ правильно указало на то, что данные включают разные компоненты, в том числе по центральным функциям, в зависимости от конкретной организации, поэтому Управление не пользуется общей с другими учреждениями Организации Объединенных Наций согласованной моделью учета «расходов на ИКТ».
As has been rightly indicated, the document is a critical road map that should be followed by the Provisional Institutions of Self-Government and Kosovo society as a whole in the next 18 months, before the subject of status can be discussed. Как было правильно отмечено, документ представляет собой исключительно важную «дорожную карту», которой должны придерживаться Временные институты самоуправления и общество Косово в целом в течение следующих 18 месяцев, пока не будет рассмотрен вопрос о статусе Косово.
While the guidance rightly urged States to refer to their 1373 reports where appropriate, in the cases where they have done so, their answers generally did not deal with the intended issues. В рекомендациях правильно говорилось о том, что государства в соответствующих случаях должны делать ссылки на свои доклады, представленные в соответствии с резолюцией 1373, однако, если такие ссылки действительно делались, оказывалось, что в большинстве случаев там не содержалось ответов на поставленные вопросы.
Second, Juan Somavia, the Director-General of ILO, rightly says that the world does not lack the resources to eradicate poverty; it lacks the right priorities. Во-вторых Генеральный директор МОТ Хуан Сомавиа правильно сказал, что проблема заключается не в том, что для искоренения нищеты у мирового сообщества недостаточно ресурсов; просто приоритеты расставлены неправильно.
As he quite rightly said, those of us who look at the political perspective have much to learn from the technical side, given the use of fissile material in the civilian context, be that scientific or industrial. Как он вполне правильно сказал, тем из нас, кто занимается политическим ракурсом, придется немало поучиться в техническом разрезе с учетом использования расщепляющегося материала в гражданском контексте, будь то в научном или промышленном.
It may therefore be rightly said that the Republic of Korea is an exemplary international success story, fully embracing and reflecting the values espoused by the United Nations, be they those relating to democracy, human rights or development. Поэтому, возможно, было бы правильно сказать, что Республика Корея являет собой образцовый пример международного успеха, страну, которая всецело поддерживает и отстаивает ценности Организации Объединенных Наций в области демократии, прав человека или развития.
At the sixty-third session of the General Assembly the Secretary-General had rightly described the staff as the Organization's most precious resource, but had emphasized the need for reform of the current system of contracts and conditions of service. На шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь правильно охарактеризовал персонал Организации как ее самый ценный ресурс, но подчеркнул необходимость реформы существующей системы контрактов и условий службы.
The Istanbul Programme of Action had rightly identified obstacles and constraints to the continued progress of the least developed countries, and had provided a framework for effective partnerships to facilitate their integration into the world economy. Стамбульская программа действий правильно обозначила препятствия и трудности на пути дальнейшего прогресса наименее развитых стран и заложила основу для эффективного партнерства с целью содействия их интеграции в мировую экономику.
Professor Jeffrey Sachs has rightly said that, while we all need to work together to solve world poverty, the opportunity is there for the developed countries with their resources and technology to do something about ending it once and for all. Профессор Джеффри Сакс правильно отмечает, что, хотя мы все должны работать сообща в целях ликвидации нищеты во всем мире, именно развитые страны, обладающие необходимыми ресурсами и технологиями, могут добиться того, чтобы раз и навсегда покончить с этой проблемой.
Mr. Acharya (India) said that the focus after the 2005 World Summit had rightly shifted to the identification of sources for funding gender programmes. Г-н Ачариа (Индия) говорит, что после Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года акцент был правильно смещен в сторону выявления источников финансирования гендерных программ.
The Secretary-General rightly says that there should be deeper coordination between the work of the agencies, irrespective of the great successes which the bodies affiliated to the United Nations have scored over recent decades. Генеральный секретарь правильно говорит о необходимости углублять координацию деятельности учреждений, независимо от тех огромных успехов, которых добились за последние десятилетия органы, связанные с Организацией Объединенных Наций.
And it is right, because it has been the Serb parties who have rightly insisted on the municipal elections, because they are in their interest. И это правильно, поскольку именно сербские партии справедливо настаивали на проведении муниципальных выборов, так как это в их интересах.
A few days ago, the Council rightly welcomed the settlement relating to the problem of armed forces, which opened the way for the establishment of the transitional Government at Kinshasa. Несколько дней назад члены Совета совершенно правильно приветствовали достижение договоренности об урегулировании проблемы, касающейся вооруженных сил, которое открыло путь к созданию переходного правительства в Киншасе.
As was rightly noted by the Permanent Representative of Ireland, the number of HIV/AIDS cases in Eastern Europe, including Belarus, is on the rise, albeit very slowly. Как правильно сегодня отметила Постоянный представитель Ирландии, число ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом в регионе Восточной Европы, в том числе в Беларуси, растет, хотя и очень медленными темпами.
The Secretary-General has rightly emphasized the importance of strengthening national legislation on prevention, of improving law enforcement mechanisms and of increasing annual financing to $25 billion from all sources by 2010. Генеральный секретарь правильно подчеркнул важность укрепления национального законодательства по профилактике, улучшения правоохранительных механизмов и увеличения к 2010 году объема финансирования из всех источников до 25 млрд. долл. США в год.
You rightly said that there is a concern in the room about the state of the Conference; but at the same time, I do not see consensus in the room on how this concern should be reflected or conveyed to the General Assembly. Вы правильно сказали, что в этом зале имеется чувство озабоченности по поводу состояния Конференции, но в то же время в этом зале я не вижу консенсуса в вопросе о том, как эту озабоченность следует отразить или передать Генеральной Ассамблее.
As it so rightly explains, not only are there duties to the community, but the full development of anyone's personality is only possible through one's investment in the betterment of their community and the world. Как в ней правильно объясняется, существуют не только обязанности перед общиной, но полное развитие любого человека как личности возможно только посредством инвестирования им в совершенствование своей общины и всего мира.
As was rightly stated by the International Court of Justice in its advisory opinion on 8 July 1996, the requirements of proportionality must be respected, and a distinction must be drawn between a nuclear attack and a conventional one. Как было правильно заявлено Международным Судом в своем консультативном заключении 8 июля 1996 года, надо уважать требования соразмерности, т.е. необходимо проводить разграничение между ядерным нападением и нападением обычным.
Mr. HERNDL said that the plan of action submitted by the High Commissioner for Human Rights rightly emphasized improving the implementation of human rights, but failed to discuss their possible redefinition. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что в плане действий, представленном Верховным комиссаром по правам человека, правильно делается акцент на улучшении осуществления прав человека, но не рассматривается вопрос о возможности их нового определения.