Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Правильно

Примеры в контексте "Rightly - Правильно"

Примеры: Rightly - Правильно
I think that Mr. Brahimi, in his famous report, has rightly underscored the deficiencies of information analysis and assessment in the Secretariat. Я думаю, что г-н Брахими в своем известном докладе правильно подчеркнул недостатки анализа и оценки информации в Секретариате.
We believe that they are rightly focused on the prosecution and trial of the senior accused. Мы считаем, что они правильно сфокусировали работу на судебных расследованиях и судебных процессах в отношении высокопоставленных обвиняемых.
The Brahimi report quite rightly highlighted the need for the United Nations to significantly increase its capacity to deploy new field operations rapidly and effectively. В докладе Брахими совершенно правильно указывается на то, что Организации Объединенных Наций необходимо существенно повысить свою способность быстро и эффективно развертывать новые полевые операции.
As the representative of France had rightly mentioned, the international community had been able to provide itself with the means to organize against international terrorism by taking a sectoral approach. Как правильно отметил представитель Франции, международное сообщество смогло выделить средства для принятия организованных мер против международного терроризма благодаря применению секторального подхода.
The report rightly focuses attention on the very grave security problems in Kosovo and Metohija that have arisen following the withdrawal of the Yugoslav security forces. В докладе правильно акцентируется внимание на очень сложных проблемах в области безопасности в Косово и Метохии, которые появились после вывода сил безопасности Югославии.
Since 2000, the Security Council and the Secretariat have rightly been addressing this subject that brings us together today. В период с 2000 года Совет Безопасности и Секретариат совершенно правильно занимаются вопросом, для рассмотрения которого мы сегодня собрались здесь.
The promotion and protection of human rights, which the Secretary-General very rightly proposes to strengthen, receive the intersectoral treatment which their multidisciplinary nature naturally evokes. Поощрение и защита прав человека, которые Генеральный секретарь совершенно правильно предлагает укрепить, рассматриваются на межсекторальной основе в силу своего многопланового характера.
The International Law Commission has rightly taken up the issue to shed light on these and other problems primarily based on the State's intention and practices. Комиссия международного права правильно сделала, что подняла этот вопрос, чтобы внести ясность в эти и другие проблемы, исходя главным образом из намерений и практики государств.
Guideline 4.5.1 rightly made it clear that an impermissible reservation was null and void, and therefore devoid of legal effect. В руководящем положении 4.5.1 правильно и ясно указывается, что недействительная оговорка является полностью ничтожной и поэтому лишена юридических последствий.
Second, the environmental impact of demining of the Falklands is a particularly important issue and is rightly recognised as a factor to be considered in Article 5.4. Во-вторых, особенно важной проблемой являются экологические издержки разминирования Фолклендских островов, и это правильно признается в качестве фактора, подлежащего учету в рамках стать 5.4.
While the UN was rightly trying to adapt to today's world, such reform should not compromise its vital role in development. ООН совершенно правильно пытается приспособиться к сегодняшнему миру, но такая реформа не должна ставить под угрозу ее жизненно важную роль в области развития.
As rightly stated in the Secretary-General's report, genocide, war crimes and crimes against humanity do not just happen. Как правильно указывается в докладе Генерального секретаря, геноцид, военные преступления и преступления против человечности не случаются просто так.
The Secretary-General rightly singles out the proliferation of small arms and light weapons as one of the major causes of conflict in Africa. Генеральный секретарь совершенно правильно выделяет распространение стрелкового оружия и легких видов вооружений как одну из главных причин конфликта в Африке.
As we know, the Declaration contained in "A world fit for children" rightly puts tackling poverty and improving access to services at the heart of our efforts. Как нам известно, в Декларации, содержащейся в документе «Мир, пригодный для жизни детей», совершенно правильно центральное место в нашей работе отводится ликвидации нищеты и расширению доступа к услугам.
While our attention is rightly focused on making it a success and reassuring our citizens that we take our obligations seriously, we also have to look beyond that horizon. Мы поступаем правильно, сосредоточив внимание на успешном ее проведении и заверении наших граждан в том, что мы серьезно относимся к своим обязанностям, но мы также должны посмотреть дальше, за горизонт.
The Special Rapporteur had rightly opted for the inclusion of special rules on countermeasures in the draft articles rather than a simple "without prejudice" clause. Специальный докладчик правильно высказался в пользу включения в проекты статей специальных правил о контрмерах вместо простой формулировки «без ущерба».
Mr. AMOR considered that the issue rightly raised by Ms. Wedgwood deserved in-depth discussion so as to enable the Committee to reach a clear decision. Г-н АМОР считает, что правильно поднятый г-жой Уэджвуд вопрос заслуживает углубленного обсуждения, с тем чтобы Комитет мог прийти к четкому решению.
First, when identifying peacebuilding priorities and challenges, the Commission has rightly pointed out the importance of giving equal attention to the issues of security, democracy and development. Во-первых, при определении приоритетных задач в области миростроительства Комиссия правильно указала на важность уделения одинакового внимания вопросам безопасности, демократии и развития.
From the very beginning, the initiative sought to respond to the call of the facilitator, who had rightly pointed out that Member States should take the lead and engage in consultations so as to inject dynamism into the process. С самого начала наша инициатива была направлена на поддержку призыва координатора, который правильно отметил, что для проведения динамичного процесса государства-члены должны возглавить его и проводить консультации.
At the same time, it had been rightly noted that the reaction of the broader international community was important for the standing of the Commission's work on this topic. В то же время правильно отмечалось, что реакция более широкого международного сообщества имеет важное значение для авторитетности работы Комиссии по этой теме.
The State party had stated, rightly, that racism could only be combated through integration and, at the same time, had shown no qualms in recognizing the obstacles that it was encountering on the way to achieving that goal. Португалия совершенно правильно утверждает, что интеграция - единственный способ борьбы против расовой дискриминации, и в то же время не боится признать те проблемы, с которыми она сталкивается на пути к достижению этой цели.
This approach presupposes that human errors are more or less intentional violations, i.e. that the road user in all situations can make a deliberate or conscious decision to act rightly or wrongly. Такой подход предполагает, что человеческие ошибки в сущности являются преднамеренными нарушениями, т.е. в любых ситуациях участник дорожного движения может принять обдуманное или сознательное решение действовать правильно либо неправильно.
The Secretary-General's report on the work of the Organization rightly notes the significant progress we have made towards achieving the MDGs, as well as the important challenges that remain. В докладе Генерального секретаря о работе Организации правильно отмечаются значительный прогресс в деле достижения ЦРДТ, а также по-прежнему существующие важные проблемы.
Hence, it seems, if I understand rightly, that this may be an aspect of the request for clarification that was made by our Russian colleague with regard to the latter part. Таким образом, если я правильно понял, это, возможно, будет одним из аспектов ответа на вопрос о предоставлении разъяснений, который был задан нашим российским коллегой в отношении последней части фразы.
The High-level Plenary Meeting had rightly underscored the need to find ways of dealing with the problems of middle-income, yet, highly indebted developing countries, forced to choose between their own social development plans and their international obligations. На Пленарном заседании высокого уровня была правильно подчеркнута необходимость нахождения путей для рассмотрения проблем, имеющих средний уровень дохода развивающихся стран с большим объемом задолженности, которые вынуждены выбирать между своими собственными планами социального развития и их международными обязательствами.