As the Secretary-General had rightly noted in his report (A/53/389), the policies based on the Washington consensus were not sufficient to halt East Asia's economic slide or to protect distant countries from contagion. |
Как правильно указывается в докладе Генерального секретаря (А/3/398), предлагавшиеся на основе "вашингтонского консенсуса" стратегические меры были не в состоянии остановить экономический спад в Восточной Азии или защитить другие страны от его пагубных последствий. |
Rather than offering facile answers such as "just let markets work" or "just get governance right," it rightly emphasizes that each country must devise its own mix of remedies. |
Вместо таких поверхностных ответов, как "дайте рынкам сделать свое дело" или "решите проблемы с управлением", он правильно подчеркивает, что каждая страна должна выработать собственный комплекс решений. |
The effects in question, which are often, rightly or wrongly, termed the technical consequences of mining, are, in essence, of two kinds: |
Нередко называемые - правильно или неправильно - техногенным наследием последствия эксплуатации участка горных разработок обычно бывают двух видов: |
Commenting on this departure, Resnais said: I was making this film at a time when I think, rightly, that one could not make a film, in France, without speaking about the Algerian war. |
Комментируя свой уход от политической тематики, Ален Рене говорил: «Я делал этот фильм в то время, когда, я думаю, и это правильно, во Франции нельзя было сделать фильм, не затронув тему алжирской войны. |
As rightly stated by Arambulo, "whatever the magnitude of its available resources, a State must do as much as possible within its own financial constraints to achieve its Covenants obligations, with a view to fully realizing the rights contained in the Covenant". |
Как правильно отметила Арамбуло38, "каким бы ни был объем имеющихся ресурсов, государство должно в рамках своих финансовых возможностей делать все возможное для выполнения своих обязательств по Пакту в целях полного осуществления содержащихся в нем прав". |
Indeed, in terms of the use of the Bonn Powers, as the representative of Brazil rightly said, we have been using those decreasingly over the last three and a half years and will continue to do so. |
Более того, что касается использования полномочий, определенных Боннским соглашением, как правильно отмечал представитель Бразилии, мы стремились в течение последних трех с половиной лет уменьшить число случаев использования этих полномочий. |
The view was expressed that the text rightly distinguished between absolute illegality, where the reservation was manifestly illegal and the depositary should be entitled to react, and relative illegality, which was still to be established and where only States parties had the right to act. |
Было высказано мнение о том, что в тексте правильно проводится разграничение между абсолютной неправомерностью, когда оговорка является явно неправомерной и депозитарий должен быть правомочен реагировать на это, и относительной неправомерностью, которую еще предстоит установить, и в этом случае совершать какие-либо действия могут только государства-участники. |
Foreign Minister Steinmeier recently said: Today disarmament and arms control are once again on the top of the agenda, and quite rightly so, because these are not themes of the past, but questions of tomorrow's survival... |
Министр иностранных дел Штайнмайер недавно сказал: Сегодня разоружение и контроль над вооружениями вновь вышли в зенит повестки дня, и это совершенно правильно, ибо тут идет речь не о темах прошлого, а о вопросах завтрашнего выживания... |
As you so rightly point out, you are paying me to exercise my judgment and discretion as to what is a serious threat to public order and what is not, and this is not. |
Как Вы правильно заметили Вы платите мне, чтобы я занимался тем, что является серьёзной угрозой обществу а Ваше дело угрозой не является. |
This draft article upholds this principle but since it, rightly, encompasses a wider range of parties than the heading of this draft article, it is more appropriate for it to be an independent article. |
В рассматриваемом проекте статьи этот принцип поддерживается, но, поскольку он, что правильно, охватывает более широкий круг сторон, чем указал в заголовке данного проекта статьи, было бы целесообразнее отразить данный принцип в отдельной статье. |