| She also rightly says that their participation must be meaningful. | Она также правильно сказала о том, что их участие должно быть значимым. |
| We rightly say, "Never again". | Мы правильно говорим: «Это никогда не должно повториться». |
| There might be interpretative declarations that were rightly characterized as such but were nonetheless invalid. | Могут иметь место такие заявления о толковании, которые будут правильно квалифицироваться как таковые, но при этом являться недействительными. |
| In that connection, the commentary to guideline 2.3 rightly emphasized that the cases involved had almost always been fairly borderline ones. | В этой связи в комментарии к руководящему положению 2.3 правильно отмечено, что почти всегда речь здесь идет о довольно маргинальных случаях. |
| As rightly noted in the Guide to Practice itself, the Guide was by no means binding. | Как правильно отмечено в самом Руководстве по практике, Руководство ни в коем случае не является обязательным. |
| It is no wonder that this spiritual saint could rightly identify the ills with which his country is infested. | Неудивительно, что этот духовный святой смог правильно определить невзгоды, которыми поражена его страна. |
| As you rightly mentioned, we have differences in the diagnosis and treatment of the problem in this Conference. | Как Вы правильно отметили, у нас имеются разногласия по поводу диагностики и лечения проблемы на этой Конференции. |
| And as your newspaper quite rightly says, he's "still at large". | Как правильно пишет Ваша газета, он "все еще на свободе". |
| As you so rightly say, I work at the drop-in centre one day a week. | Как вы правильно сказали, я работаю в социальном центре один раз в неделю. |
| Well, you don't press people hard, but you live rightly. | Ты не давишь на людей, но ты живешь правильно. |
| The Secretary-General has rightly observed that progress in governance, development and the sustainable transition of security responsibilities is fundamentally interlinked. | Генеральный секретарь правильно отмечает, что успехи в области управления, развития и постепенной передачи ответственности за безопасность тесно взаимосвязаны. |
| The Secretary-General has rightly asked the international community to strengthen the effort to consolidate peace and stability. | Генеральный секретарь правильно обратился к международному сообществу с просьбой активизировать усилия по укреплению мира и стабильности. |
| The Secretary-General rightly emphasizes the interrelatedness of current challenges and threats. | Генеральный секретарь правильно подчеркивает взаимозависимость современных вызовов и угроз. |
| The report rightly addresses the major issues and challenges we are faced with and gives us a sufficient basis for discussions in the following weeks. | В этом докладе правильно освещаются главные вопросы и вызовы, с которыми мы сталкиваемся, и он обеспечивает нам необходимую основу для дискуссий в предстоящие недели. |
| It is a question of substance, as you rightly say. | Это, как вы правильно сказали, вопрос существа. |
| The report before us therefore rightly emphasizes that migration should occur in a safe, legal and fair manner. | Поэтому в представленном докладе правильно подчеркивается, что миграция должна происходить безопасным, законным и справедливым образом. |
| We have committed ourselves - rightly, unanimously and resolutely - to fighting this scourge. | Мы поступили правильно, решительно и единодушно, взяв на себя обязательства по борьбе с этим бедствием. |
| The EU is rightly searching for its identity as a collective actor. | ЕС правильно ищет свою идентичность как коллективного актора. |
| Nonetheless, as many Japanese rightly sense, Abenomics can only help the country's recovery. | Тем не менее, как правильно понимают многие японцы, абэномика может помочь в восстановлении страны. |
| The consequences of a US default have rightly been described with growing alarm as the risk increases. | Последствия дефолта в США были правильно описаны с растущей тревогой, т.к. риск увеличивается. |
| Both governments rightly point out that there is no such thing as coordination. | И те и другие правительства правильно указывают на то, что не существует такой вещи, как координация. |
| More important, was the decision to invade rightly made? | И, главное, было ли решение о вторжении принято правильно? |
| The Commission had rightly identified the main issues that must be resolved if work on that topic were to arrive at a useful conclusion. | Комиссия правильно определила основные вопросы, которые необходимо решить, чтобы работа по этому вопросу могла привести к полезным результатам. |
| As the Commission had rightly noted, the Conventions provided for two categories of objection: simple objections and sweeping objections). | Как правильно отметила Комиссия, Конвенции предусматривают две категории возражений: простые возражения и широкие возражения). |
| In report after report the Secretariat accordingly and rightly pointed out these conceptual flaws in the safe area policy. | В одном докладе за другим Секретариат старательно и правильно отмечал эти концептуальные недостатки в политике создания безопасных районов. |