In April 1998, legal proceedings were initiated under the provisions of article 69 on the basis of an evidently racially motivated inscription on the wall of the synagogue of Riga. |
В апреле 1998 года было возбуждено дело по статье 69 в связи с появлением расистской надписи на стене синагоги в Риге. |
In order to keep up the momentum in the Protocol's ratification process, it supported having a special session on the Protocol during the high-level segment of the meeting of the Parties in Riga. |
Чтобы сохранить динамику процесса ратификации Протокола, она поддержала мысль о проведении специального заседания по Протоколу а рамках высокоуровневого сегмента совещания Сторон в Риге. |
The Government of Latvia intends to increase the profile of transport, especially the EATL dimension during this term, and organize a high level meeting of transport ministers in Riga on 29 and 30 April 2015. |
В течение этого срока правительство Латвии намерено повысить значимость транспорта, особенно тематики ЕАТС, и 29 и 30 апреля 2015 года провести в Риге заседание высокого уровня с участием министров транспорта. |
As of early 2014, the company had a total of 15 locations in Riga, Latvia in addition to seven locations in Russia, and one in each Kiev, Ukraine and Baku, Azerbaijan. |
По состоянию на начало 2014 компания имеет в общей сложности 15 мест в Риге, 7 местах в России, по одному в Киеве, Баку и Казахстане. |
The A9 leads north-west towards Riga and central Latvia and the A11 leads south to the border with Lithuania and its only port Klaipėda and to Palanga International Airport. |
A9 ведёт на северо-запад к Риге, а A11 идёт к югу от границы с Литвой к её единственному порту Клайпеде и к городу Паланга. |
In 2012, to the 200th anniversary of the battle, the Latvian Public Jubilee Committee commemorating the Patriotic War of 1812 in Riga published the book by Oleg Pukhlyak "The Battle of Gross Ekau". |
В 2012 году к 200-летию сражения Латвийским общественным юбилейным комитетом памяти Отечественной войны 1812 года в Риге была издана книга О.Пухляка «Сражение при Гросс-Экау». |
As an exception, he was allowed to stay in Riga where he had better research possibilities, but he was traveling, almost every week, by train, to St. Petersburg for the Academy meetings and guidance of research. |
В порядке исключения ему разрешили остаться в Риге, где у него были лучшие возможности для исследований, но почти каждую неделю он ездил на поезде в Санкт-Петербург на Академические собрания и для руководства исследованиями. |
The company has offices in New York (United States), Moscow (Russia), Hong Kong (China), Minsk (Belarus) and Riga (Latvia), with over 500 employees. |
Офисы компании расположены в Нью-Йорке (США), Москве (Россия), Гонконге (Китай), Минске (Белоруссия) и Риге (Латвия). |
After the Polish-Soviet Peace of Riga next year, Ukrainian territory found itself split between the Ukrainian SSR in the east, and Poland in the west (Galicia and part of Volhynia). |
После польско-советского мира в Риге в следующем году украинская территория оказалась расколотой между Украинской ССР на востоке и Польшей на западе (Галиция и часть Волыни). |
We have deep appreciation for the United Nations Development Programme (UNDP) and its office in Riga for their substantial assistance in the further development of the democratic institutions in Latvia. |
Мы глубоко признательны Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ее отделению в Риге за оказываемую ими существенную помощь в деле дальнейшего развития демократических институтов в Латвии. |
Latvia's development, particularly in the social sector, has been greatly assisted by the work of the Office of the United Nations Development Programme (UNDP), established in Riga in 1992. |
Развитию Латвии, особенно в социальном секторе, в значительной степени способствовала работа Управления Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которое было создано в Риге в 1992 году. |
A meeting of MOLA (Meeting of Land Administration Officials) is scheduled for the end of May in Riga and it is provisionally planned to combine the mission of REAG with that of MOLA. |
На конец мая в Риге намечено совещание МОЛА (Совещание официальных органов землеустройства), и в предварительном порядке планируется увязать миссию КГН с МОЛА. |
The Third International Workshop on Ombudsman and Human Rights Institutions, also organized by UNDP with the participation of the Office of the High Commissioner, was held at Riga from 9 to 11 June 1997. |
Третий международный практикум по учреждениям омбудсменов и учреждениям по правам человека, также организованный ПРООН при участии Управления Верховного комиссара, состоялся в Риге 9-11 июня 1997 года. |
It so happens, the author says, that it was just that Ministry that, in 1996, had been involved in a widely publicized controversy surrounding the closure of No. 9 secondary school in Riga, where she was the head teacher. |
Так случилось, отмечает автор, что именно это министерство в 1996 году было замешано в громком скандале вокруг закрытия средней школы Nº 9 в Риге, где она работала завучем. |
UNDCP organized a youth network training course for central and eastern Europe in Riga, in August 2001, with the participation of 11 central and eastern European countries. |
В августе 2001 года ЮНДКП организовала в Риге сеть учебных курсов для молодежи Центральной и Восточной Европы, в которых приняли участие представители 11 центрально- и восточноевропейских стран. |
The Working Group of the Parties approved the text of the revised draft statement and agreed to present it to the Meeting of the Parties for adoption at its third session in Riga. |
Рабочая группа Сторон одобрила текст пересмотренного проекта заявления и постановила представить его Совещанию Сторон для утверждения на его третьей сессии в Риге. |
In comparison with 1999, in 2000 the number of doctors in Latvia has increased by 93 doctors, besides the number of doctors in Riga has declined by 71. |
По сравнению с 1999 годом число врачей в Латвии в 2000 году возросло на 93, при этом число врачей в Риге сократилось на 71. |
An international conference, jointly sponsored with the Latvia office of the United Nations Development Programme (UNDP) and the Latvian Ministry for Integration, took place in Riga from 25 to 27 March 2004 to discuss the research findings and their policy implications. |
25 - 27 марта 2004 года в Риге прошла международная конференция, организованная совместно Отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Латвии и министерством по делам интеграции Латвии для обсуждения результатов исследований и их последствий для политики. |
Between 2000 and 2005, two terrorist incidents occurred in Riga, and consequently two cases of criminal proceedings had been instituted under article 88 of its Criminal Law in Latvian courts. |
ЗЗ. В период 2000 - 2005 годов в Риге произошло два инцидента, связанных с терроризмом, по факту которых в латвийских судах было возбуждено два уголовных разбирательства по статье 88 Уголовного кодекса. |
Centrum Hotels is a hotel chain which owns three four star hotels: Artis Centrum Hotels and Ratonda Centrum Hotels in Vilnius and Monika Centrum Hotels in Riga. |
"Centrum Hotels" - это сеть четырехзвездочных гостиниц, в состав которой входят три гостиницы: "Artis Centrum Hotels" и "Ratonda Centrum Hotels" в Вильнюсе и "Monika Centrum Hotels" в Риге. |
On 26 October, prior to an autumn concert season, a documentary about the band was shown in Riga - "BrainStorm: Between Shores" - the first autobiographic film about BrainStorm and their 25-year-long history. |
26 октября, накануне осеннего концертного сезона, в Риге был презентован документальный фильм о группе - «BrainStorm: между берегами» - первый в своем роде автобиографический фильм о BrainStorm и 25-летнем пути группы. |
Subject prerevolutionary Russia shows novels "The Manor" (Paris, 1928), and "Millions Burlakova" (first published in Riga in 1929, and the second, entitled "On the Volga" reprinted in Shanghai in 1937. |
Тема дореволюционной России показана романах «В усадьбе» (Париж, 1928 год) и «Миллионы Бурлаковых» (первое издание в Риге в 1929 году и второе под названием «На Волге» переиздано в Шанхае в 1937 году. |
You are most welcome in Riga at "Hotel Garden Palace"! |
Ждем вас в Риге, в гостинице "Hotel Garden Palace"! |
If the "gas floor bulldozer" Šlesers truly "take over power in Riga", the corruption here probably declaring the same void as the Ventspils Mayor Aivars Lembergs which he mentions as a "strong leader" model. |
Если в "газовой этаже бульдозер" Šlesers действительно "захватить власть в Риге", коррупция здесь, вероятно, объявив недействительными же, как мэр Вентспилса Айварс Лембергс, который он упоминает, как "сильного лидера" модель. |
As of today we have opened twenty one Double Coffee restaurants in Riga, 8 in Vilnius (Lithuania), 5 in Tallinn (Estonia), 5 in Kiev (Ukraine), 1 in Minsk and we plan to open more of them... |
На данный момент мы уже открыли двадцать один ресторан "Double Coffee" в Риге, 8 в Вильнюсе (Литва), 5 в Таллинне (Эстония), 5 в Киеве (Украина), 1 в Минске и планируем открыть еще... |