For this reason, we applaud President George Bush and Secretary Rice for using their considerable weight with the two parties to bring them together to launch serious discussions at Annapolis. |
Поэтому мы выражаем признательность президенту Джорджу Бушу и секретарю Райс за то, что они использовали свое значительное влияние на обе стороны для того, чтобы собрать их вместе для начала серьезных дискуссий в Аннаполисе. |
The United States Assistant Secretary of State for African Affairs, Susan Rice, had the following to say: "A week later, Eritrea sent troops and armour into and beyond Badme into territory administered by Ethiopia. |
Помощник государственного секретаря Соединенных Штатов по африканским вопросам Сюзан Райс в этой связи сделала следующее заявление: «Неделю спустя Эритрея направила свои войска и бронетехнику в Бадме и за его пределы, на территорию, управляемую Эфиопией. |
In this vein Edmund Rice International (ERI) added that the focus should be on the structural causes of extreme poverty, of which social exclusion and discrimination were already identified in the current draft guiding principles. |
В этой связи организация "Эдмонд Райс Интернэшнл" (ЭРИ) отметила, что основное внимание следует сконцентрировать на структурных причинах крайней нищеты, в числе которых в нынешнем проекте руководящих принципов уже названы социальное отчуждение и дискриминация. |
Ms. Rice (United States of America): On Saturday, I had the privilege of standing in Juba and watching as the huge, beautiful flag of the Republic of South Sudan was raised for the first time. |
Г-жа Райс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В субботу мне выпала честь находиться в Джубе и наблюдать за тем, как огромный, красивый флаг Республики Южный Судан впервые был поднят на флагшток. |
In December 2010, Ambassador Susan Rice chaired a Security Council meeting where youth set the agenda themselves - the first time that young people had an opportunity to influence the course of the most influential body on international peace and security. |
В декабре 2010 года посол Сюзан Райс организовала под своим председательством заседание Совета Безопасности, на котором молодежь сама определила повестку дня; тогда у молодых людей впервые была возможность повлиять на курс действий самого влиятельного органа, занятого делами международного мира и безопасности. |
United States Secretary of State Condoleezza Rice would be visiting the Middle East region in the next few days and would surely return with more details about the Conference agenda, date and participants. |
Государственный секретарь Соединенных Штатов Кондолиза Райс через несколько дней нанесет визит на Ближний Восток и, несомненно, вернется с более подробными сведениями о повестке дня конференции, сроках ее проведения и ее участниках. |
Other meetings had recently taken place in Washington, D.C., and efforts were being made through a mediation process led by United States Secretary of State Condoleezza Rice to reach an agreement before the end of President Bush's term of office. |
Недавно в Вашингтоне, округ Колумбия, состоялись другие встречи, и в рамках посреднического процесса, возглавляемого государственным секретарем Соединенных Штатов Кондолизой Райс, сейчас предпринимаются усилия к тому, чтобы достичь соглашения до окончания срока полномочий президента Буша. |
Meetings had also been held in Ramallah with United States Secretary of State Rice and other leaders, but no peace treaty had been produced as envisaged under the Annapolis peace process. |
Встречи с государственным секретарем Соединенных Штатов Райс и другими лидерами имели место и в Рамаллахе, но мирный договор, как это предусматривалось в рамках аннаполисского мирного процесса, так и не был разработан. |
Ms. Rice (United States of America) said that coping with common global challenges would require thought and innovation from the Secretariat, under strong leadership from the Secretary-General, and sustained commitment from the Member States. |
Г-жа Райс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что для того, чтобы справляться с общими глобальными проблемами, нужны мышление и новаторство со стороны Секретариата под твердым руководством Генерального секретаря и постоянная приверженность государств-членов. |
In a recent letter to United States Secretary of State Rice, he had denounced the Government's contradictory stance on Puerto Rico as fraudulent. |
В недавнем письме государственному секретарю США г-же Райс он подверг резкой критике непоследовательную позицию правительства США в отношении Пуэрто-Рико и назвал ее «нечестной». |
At New York University in August, Ms. Susan Rice said that the United States leads by example, acknowledges mistakes, corrects course when necessary, treats others with respect, and forges strategies in partnership. |
Выступая в Нью-Йоркском университете в августе этого года, г-жа Сюзан Райс говорила, что Соединенные Штаты ведут за собой примером, признают ошибки, исправляют курс при необходимости, относятся к другим с уважением и совместно разрабатывают стратегии. |
Ms. Rice (United States of America): I am honoured to join other participants here today at this Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development. |
Г-жа Райс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Для меня большая честь присоединиться сегодня здесь к другим участникам Конференции по мировому финансово-экономическому кризису и его последствиям для развития. |
He co-authored, with Condoleezza Rice, the book Germany Unified and Europe Transformed: A Study in Statecraft (1995), an academic study of the politics of reunification. |
Совместно с Кондолизой Райс он является автором книги Единая Германия и Преображенная Европа: исследование в дипломатии (англ. Germany Unified and Europe Transformed: A Study in Statecraft) (1995), академическое исследование политики воссоединения. |
Climate change is among the highest priorities of the Obama Administration, and Ambassador Rice has made advancing the climate change agenda one of her top priorities at the United Nations. |
Изменение климата относится к числу самых приоритетных вопросов администрации президента Обамы, и наш посол г-жа Райс приложила усилия к тому, чтобы пропаганда проблемы климатических изменений стала одним из наиболее приоритетных направлений ее работы в Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly heard statements by H.E. Mr. Celso Luiz Nunes Amorim, Minister for Foreign Affairs of Brazil, and H.E. Ms. Condoleezza Rice, Secretary of State of the United States of America. |
Генеральная Ассамблея заслушала заявления Его Превосходительства г-на Селсу Луиса Нуниса Аморима, министра иностранных дел Бразилии, и Ее Превосходительства г-жи Кондолизы Райс, государственного секретаря Соединенных Штатов Америки. |
According to former coworkers, Bolton withheld information that ran counter to his goals from Secretary of State Colin Powell on multiple occasions, and from Powell's successor Condoleezza Rice on at least one occasion. |
Согласно прежним сотрудникам, Болтон скрывал информацию, которая противоречила его целям, от Госсекретаря Соединённых Штатов Колина Пауэлла и от преемницы Пауэлла Кондолизы Райс. |
Recently, US Secretary of State Condoleezza Rice told a news conference that we think that Taiwan's referendum to apply to the UN under the name 'Taiwan' is a provocative policy. |
Недавно госсекретарь США Кондолиза Райс сказала на пресс-конференции, что мы думаем, что тайваньский референдум по вопросу подачи заявления в ООН под именем 'Тайвань', является провокационной политикой. |
You're the crooks, I'm the police officer, and the only reason I can bear to breathe the same air as you now is that I want Adam Rice behind bars more than I want you. |
Вы - мошенники, а я - офицер полиции, и единственная причина по которой мы сейчас дышим одним воздухом это то, что Адам Райс нужен мне за решеткой, больше чем Вы. |
Did you promise that you were going to leave your wife and marry Ms Rice? |
Вы обещали мисс Райс, что уйдете от жены и женитесь на ней? |
I also greet Ambassador Susan Rice and thank her for her efforts and wise leadership of the Security Council during the month of September, as well as for the initiatives and projects she has launched. |
Я хочу также приветствовать посла Сюзан Райс и поблагодарить ее за усилия и мудрое руководство Советом Безопасности в сентябре месяце, а также за инициативу и проекты, начатые при ней. |
An agreement of 15 November, brokered by the Quartet's special envoy to the region, James Wolfensohn, and United States Secretary of State, Condoleezza Rice, provides for such passage, but at the time of writing it has still to be fully implemented. |
Такое передвижение предусмотрено соглашением от 15 ноября, заключенным при посредничестве специального посланника "четверки" в регионе Джеймса Вулфенсона и государственного секретаря Соединенных Штатов Америки Кондолизы Райс, однако на момент подготовки настоящего доклада указанное соглашение еще не было в полной мере претворено в жизнь. |
Information and assessments from the United States of America (Mr. Jake Rice and Mr. Andrew Rosenberg, Group of Experts) |
Информация и оценки, представленные Соединенными Штатами Америки (г-н Джейк Райс и г-н Эндрю Розенберг, Группа экспертов) |
B. Working Group 2: Pressures and Impacts, including Human Activities (Coordinator: Mr. Jake Rice, Rapporteur: Ms. Trine Christiansen) |
В. Рабочая группа 2: Виды давления и воздействия, включая деятельность человека (координатор: г-н Джейк Райс, докладчик: г-жа Трине Кристиансен) |
The representative of the host country read out the letter from Ambassador Rice that had been sent to the missions to the United Nations, and reiterated that the first priority for the local, federal and State authorities was protecting lives. |
Представитель страны пребывания зачитал письмо посла Райс, которое было разослано представительствам при Организации Объединенных Наций, и вновь повторил, что первой задачей для местных, федеральных властей и властей штата было спасение жизни людей. |
Susan E. Rice, Permanent Representative of the United States of America to the United Nations, led the mission, which was composed as follows: |
Миссию возглавила Постоянный представитель Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций Сюзан Э. Райс, и в ее состав входили представители следующих стран: |