Английский - русский
Перевод слова Rhetoric
Вариант перевода Риторика

Примеры в контексте "Rhetoric - Риторика"

Примеры: Rhetoric - Риторика
During the reporting period, anti-Dayton activities have continued, specifically in relation to annexes 2, 4 and 10 of the General Framework Agreement for Peace, and the use of nationalistic and provocative rhetoric has increased substantially. В течение отчетного периода антидейтонская деятельность продолжалась (особенно в отношении приложений 2, 4 и 10 Общего рамочного соглашения о мире) и значительно усилилась националистическая и провокационная риторика.
Nationalist, anti-Dayton rhetoric challenging the sovereignty and constitutional order of Bosnia and Herzegovina also played a role, with the earlier effort by three political leaders to open a process of dialogue and compromise foundering. Националистическая антидейтонская риторика, направленная против суверенитета и конституционного порядка Боснии и Герцеговины, также сыграла свою роль, приведя к провалу усилий, ранее предпринятых тремя политическими лидерами с целью положить начало процессу диалога и компромисса.
We are well aware that in recent years there has been a sharp growth in rhetoric - and in some cases action - based on fundamentalist beliefs. Мы хорошо знаем, что в последние годы резко активизировалась риторика - а в некоторых случаях и деятельность, - основанная на фундаменталистских убеждениях.
We are seriously concerned that the arms race and the endless militaristic and aggressive rhetoric from the highest levels in Azerbaijan are aimed at derailing the peace negotiations on Nagorny Karabakh and constitute an attempt to impose a military solution to the conflict. Мы серьезно озабочены тем, что гонка вооружений и неизменная милитаристская риторика из уст представителей самого высокого уровня Азербайджана направлены на срыв мирных переговоров по Нагорному Карабаху и представляют собой попытку навязать военное решение конфликту.
This is not rhetoric, but rather the chronicles of what we have seen during the events that constitute the Olympic Games, which are uniquely global in these times of globalization. Это - не простая риторика, а летопись того, свидетелями чему мы были во время мероприятий, совместно составляющих Олимпийские игры, которые в эту эпоху глобализации уникально глобальны.
Solomon: The rhetoric of democracy is part of the process of convincing people that even though unpleasant things must be done sometimes in its name, like bombing other countries, democracy is really what it's about. Демократическая риторика - часть процесса убеждения народа, что во имя этого надо идти даже на неприятные вещи, такие как бомбежки других стран, ведь речь идет о демократии.
The bellicose rhetoric and threats to shoot down civil aircraft in particular, voiced by the high-ranking Azeri officials, are in material breach of its international obligations and contradict the provisions of the Convention on International Civil Aviation. Воинственная риторика высоких азербайджанских должностных лиц и, в частности, их угрозы сбивать гражданские воздушные суда представляют существенное нарушение международных обязательств Азербайджана и противоречат положениям Конвенции о международной гражданской авиации.
The chauvinistic and anti-Armenian rhetoric issuing from Baku is, first and foremost, an endeavour by the leaders of Azerbaijan to shirk responsibility for the consequences of the military conflict which they unleashed and for the crimes which they committed. Исходящая из Баку шовинистическая антиармянская риторика в первую очередь является попыткой руководства Азербайджана избежать ответственности за последствия развязанного ими военного конфликта и совершенные преступления.
The rhetoric in public statements and international forums indicates a broadly shared view by the international community about the objective of nuclear disarmament and a world without nuclear weapons. Риторика в публичных заявлениях и на международных форумах свидетельствует о том, что цели ядерного разоружения и мира, свободного от ядерного оружия, пользуются широкой поддержкой международного сообщества.
Most of those, the Vice President explained at a rally for California Republicans, are Democrats, and it was all the kind of rhetoric Republican crowds have been enjoying on this tour. Большинство из тех, - объяснил Агню на митинге республиканцев в Калифорнии, - это демократы, и это была типичная риторика, которую толпы республиканцев слышали во время этого тура.
As the General Assembly is discussing an issue to be referred to the ICJ, biased rhetoric that deviates from a factual representation of the circumstances on the ground is not a good reflection on the competence of the General Assembly. Поскольку Генеральная Ассамблея обсуждает вопрос, подлежащий передаче в Международный Суд, субъективная риторика, не соответствующая фактическому положению дел на месте, плохо отражается на компетентности Генеральной Ассамблеи.
The promises to care for the poor and disadvantaged that are being made by all the candidates will turn out to be as empty as all the other rhetoric about justice and equality that Bolivians have heard in their long, sad history. Обещания оказания помощи бедным и неимущим, которые дают все кандидаты, окажутся пустыми, как и вся другая риторика о правосудии и справедливости, которую боливийцы уже не раз слышали на протяжении своей долгой и печальной истории.
Organizational skills - the ability to attract and inspire an effective inner circle of followers - can compensate for rhetorical deficiencies, just as effective public rhetoric can partly compensate for low organizational skills. Организационные навыки - способность привлечь и вдохновить эффективные правящие круги последователей - может компенсировать дефицит ораторского искусства и риторики, так же, как эффективная общественная риторика может частично компенсировать низкие организационные навыки.
The authors claimed that in argument "questions and answers not only seek truth, but also generate the means of persuasion that rhetoric seeks" (The Craft of Argument xix). Авторы утверждают, что в аргументации «вопросы и ответы не только ищут истины, но и создают средства убеждения, которые изыскивает риторика».
Once India had concluded that the major Powers would overlook its human rights violations because of the lure of trade and profits in India, the repression against the Kashmiris and the rhetoric against Pakistan sharply escalated. Как только Индия пришла к выводу, что крупные державы не станут обращать внимания на нарушение прав человека, соблазнившись благами торговли и прибылями в Индии, репрессия против кашмирцев и риторика против Пакистана резко возросли.
What is required now is not rhetoric, not debate that polarizes an already volatile situation and certainly not an effort to condemn one side with unbalanced charges or to impose unworkable ideas that will not change the reality on the ground. Сейчас необходимы не риторика, не споры, накаляющие и без того взрывоопасную ситуацию, и, безусловно, не усилия, предпринимаемые с целью осудить одну сторону, выдвинув против нее несбалансированные обвинения, или навязать недееспособные идеи, которые не изменят сложившуюся на месте реальность.
Such rhetoric not only undermines the functioning of the State and the progress made in reforms, it also challenges the very foundations of that State as established by the Dayton Peace Agreement and the Constitution of Bosnia and Herzegovina. Такая риторика не только подрывает функционирование государства и достигнутый прогресс по проведению реформ, но и представляет собой угрозу для самих основ этого государства, определенных в Дейтонском мирном соглашении и Конституции Боснии и Герцеговины.
The inflammatory rhetoric and the marked polarization that followed the rejection of the constitutional amendments clearly show that the people of Bosnia and Herzegovina have no viable alternative to the proposed reforms, which will affect every sector of national life. Подстрекательская риторика и очевидная поляризация, которые последовали после отклонения предложенных поправок, ясно показали, что население Боснии и Герцеговины не имеет достойной альтернативы предложенным реформам, которые затронут каждую сферу жизни страны.
Deeds, not words, are what Africa needs: firm commitments, not rhetoric; and humble acceptance of the historical debt owed to Africa by those who gained and still gain from the exploitation of Africa. Африке необходимы дела, а не слова, нужны твердые обязательства, а не риторика, а также признание исторического долга перед Африкой теми, кто получал и до сих пор получает огромные прибыли в результате эксплуатации африканских стран.
This rhetoric and its appeal to certain segments of public opinion might suggest that the exports of developing countries pose a threat to the economic well-being and the way of life of the more developed societies. Эта риторика и ее призыв к определенным кругам общественности могли бы навести на мысль, что экспорт развивающихся стран представляет угрозу экономическому благополучию и образу жизни более развитых стран.
For many years, India was unambiguously on the side of democracy, freedom, and human rights in Burma - and in ways more tangible than the rhetoric of the regime's Western critics. В течение многих лет Индия однозначно была на стороне демократии, свободы и прав человека в Бирме - и ее роль была более ощутима, чем риторика западных критиков режима.
Even after the establishment of the ceasefire in 1994 and throughout the negotiating process of this decade the Azerbaijani rhetoric of the use of force and hate-mongering statements against the Armenians of Karabagh and Armenia continued unabated. Даже после прекращения огня в 1994 году и в ходе переговорного процесса в течение этого десятилетия непрерывно продолжаются азербайджанская риторика о применении силы и заявления, разжигающие ненависть в отношении армян в Карабахе и Армении.
Its failure to answer that question in the affirmative led people to believe that what happened in United Nations meetings was a matter of mere rhetoric that did not get translated into effective behaviour and would not be unless the Governments took the findings seriously. Ее неспособность ответить на этот вопрос указывает на то, что происходящее на заседаниях Организации Объединенных Наций - это риторика, которая никогда не будет реализована, если сами правительства не примут решение серьезно отнестись к результатам обсуждений.
Azerbaijan's unabated war rhetoric, growing violations of the ceasefire regime, and unprecedented military budget increases only exacerbate the situation, raising concerns about the already fragile stability in the region. Безудержная воинственная риторика Азербайджана, растущее число нарушений режима прекращения огня и беспрецедентное увеличение военного бюджета Азербайджана только усугубляют ситуацию, вызывая озабоченность в отношении и без того неустойчивой стабильности в регионе.
The behaviour and rhetoric coming out of one country of the region tends to have a direct impact on the behaviour and rhetoric of another, and developments in one country have a bearing on developments in another. Поведение и риторика той или иной страны региона непосредственным образом влияют на поведение и риторику другой страны региона, а развитие событий в одной стране оказывает влияние на происходящие события в другой.