| Visual rhetoric relates to digital rhetoric because they can act together to communicate ideas in a way that is not bound by a linear format. | Визуальная риторика относится к цифровой риторике, потому что они могут действовать вместе, чтобы передавать свои идеи таким образом, который не связан с линейным форматом. |
| Rhetoric is defined as the art of discourse, and is the root of digital rhetoric. | Риторика определяется как искусство дискурса, и является корнем цифровой риторики. |
| The rhetoric surrounding "gene doping" relies heavily on its moral status as a form of cheating. | Риторика, окружающая «генетический допинг», в основном опирается на его моральный статус как некой разновидности обмана. |
| And we got carried away with the rhetoric of punishment. | И нас увлекла эта риторика наказания. |
| That was the level of rhetoric. | Да, риторика достигала такого уровня. |
| Anti-Semitic violence and rhetoric had intensified and was on the rise around the world. | Насилие на почве антисемитизма и антисемитская риторика заметно усилились и теперь процветают по всему миру. |
| Its increasingly belligerent rhetoric inciting anti-Armenian hatred in Azerbaijan clearly testifies to the true intentions of its current leadership. | Его все возрастающая воинственная риторика, разжигающая антиармянские настроения в Азербайджане, четко свидетельствует о подлинных намерениях его нынешнего руководства. |
| The use of nationalistic and negative rhetoric has continued after the general elections. | После проведения всеобщих выборов продолжала звучать националистическая и негативная риторика. |
| In this regard, of concern is the nationalistic rhetoric that has been used by some politicians. | В этой связи определенную озабоченность вызывает националистическая риторика, к которой прибегают некоторые политические деятели. |
| This draft resolution and much of the stale rhetoric surrounding it ignores some basic facts. | Этот проект резолюции и вся связанная с ним избитая риторика игнорируют некоторые важные факты. |
| The militaristic rhetoric threatened ongoing peace negotiations. | Милитаристская риторика угрожает продолжающимся мирным переговорам. |
| All such rhetoric raises tensions and should be avoided. | Любая подобная риторика нагнетает напряженность, и ее следует избегать. |
| Although nationalistic rhetoric continued, it had no impact on the safe and secure environment. | В стране продолжалась националистическая риторика, однако она не отражалась на спокойной и безопасной обстановке. |
| Too often, however, rhetoric tends to outpace reality. | Однако слишком часто риторика заслоняла реальность. |
| We need to see rhetoric translated into practical steps. | Нам нужно, чтобы риторика была воплощена в практические шаги. |
| After two decades, all they had seen was empty rhetoric and repetitive resolutions. | По прошествии двух десятилетий все, чему этот народ стал свидетелем, - это пустая риторика и повторяющие друг друга резолюции. |
| Anti-Semitic rhetoric was increasing through the use of modern technologies such as the Internet. | Антисемитская риторика возрастала с помощью применения современных технологий, таких, как Интернет. |
| The problem is that the spiral of scapegoating creates a climate in which such rhetoric may increasingly be seen as the norm. | Проблема в том, что спираль сваливания вины создает атмосферу, в которой такая риторика может все чаще рассматриваться как норма. |
| Everything else is simply rhetoric, pretexts or justifications that no one believes. | Все остальное - это голая риторика, предлоги и отговорки, которым никто не верит. |
| We do not need more rhetoric or empty promises. | Нам не нужны больше риторика или пустые обещания. |
| In his view political rhetoric and information of this nature can promote xenophobic stereotypes and racist sentiment. | По его мнению, политическая риторика и информация такого характера могут способствовать развитию ксенофобских стереотипов и расистских настроений. |
| Aggressive Georgian rhetoric only increases the extent of the confrontation, and confidence-building measures are hardly feasible given the fragile security situation. | Агрессивная риторика грузинских властей только углубляет степень противостояния, а меры построения доверия вряд ли могут быть возможным на фоне хрупкой ситуации в области безопасности. |
| In some countries of the Council of Europe, political parties and leaders fuelled this rhetoric. | В некоторых странах - членах Совета Европы, политическими партиями и их руководителями такая риторика поощрялась. |
| Finally, in diplomacy as in politics, there is a place for rhetoric and declaration. | Наконец, в дипломатии, как и в политике, вполне допустимы риторика и декларации. |
| This rhetoric goes hand in hand with an anti-Semitic political platform. | Такая риторика полностью соответствует политической платформе антисемитизма. |