| That is not mere rhetoric or allegation, but a crystal-clear fact, recognized in United Nations documents. | Это не просто риторика или обвинения, а абсолютно реальный факт, признанный в документах Организации Объединенных Наций. |
| Regrettably, we also continue to hear divisive rhetoric. | К сожалению, все еще раздается раскольническая риторика. |
| Outbursts of inflammatory rhetoric do a disservice to all sides, and the parties should instead work actively towards a win-win situation. | Подрывная риторика оказывает дурную услугу всем сторонам, которые должны активно изыскивать взаимовыгодные решения. |
| The world does not need, and we should not allow, more empty rhetoric. | Миру не нужна новая пустая риторика, и мы не должны допускать ее. |
| Harmful rhetoric and demonization along racial, cultural and religious lines often led to conflict and violence and had no place in any society. | Пагубная риторика и демонизация по расовым, культурным и религиозным признакам зачастую приводят к конфликтам и насилию, которым не должно быть места в обществе. |
| A growing anti-religious culture and rhetoric is a central source of defamation of all religions and discrimination against their believers and practitioners. | Возросшая антирелигиозная культура и риторика являются основными источниками диффамации всех религий и дискриминации в отношении верующих и лиц, практикующих религиозные обряды. |
| The rhetoric, language, images and arguments reproduce the historic characterization of non-European religions and spiritual traditions by the ideologues of the colonization era. | Риторика, манера изложения, образы и аргументы воспроизводят историческое восприятие неевропейских религий и духовных традиций идеологами колониальной эры. |
| Indeed, the populist rhetoric of Egyptian politicians threatens to undo the economic reforms undertaken by the Mubarak regime. | Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака. |
| On the contrary, his belligerent rhetoric and inept governance scared off investors, inciting economic decline and boosting unemployment and poverty. | Наоборот, его агрессивная риторика и неумелое руководство отпугнуло инвесторов, приведя к экономическому спаду и росту безработицы и нищеты. |
| The rhetoric of personified evil is easily seen through American examples, but is hardly a uniquely American phenomenon. | Риторика персонифицированного зла легко видна на американских примерах, однако она едва ли является чисто американским явлением. |
| Second, our rhetoric about our role as America's international partners for peace should not stray too far from reality. | Во-вторых, наша риторика относительно нашей роли в качестве международного партнера Америки в достижении мира не должна слишком далеко уходить от реальности. |
| When rhetoric greatly outstrips reality, others view it as hypocrisy. | Когда риторика сильно отрывается от действительности, другие воспринимают ее как лицемерие. |
| This does not mean that Chávez's revolutionary and anti-imperialist rhetoric has lost all its appeal. | Это не означает, что революционерская и антиимпериалистическая риторика Шавеза полностью утратила свою привлекательность. |
| When they are campaigning, however, their rhetoric will be freed from the need to compromise. | Однако во время президентской кампании их риторика будет свободна от необходимости идти на компромисс. |
| His characteristically intellectual rhetoric was replaced by simple and direct appeals to the electorate. | Его характерно интеллектуальная риторика была изменена на простые и прямые обращения к изберателям. |
| As to the allegation made by the Japanese representative, it is merely deceptive rhetoric. | Что же касается утверждения, сделанного японским представителем, то это - не более чем лживая риторика. |
| So far, anti-American rhetoric has been remarkably muted in the uprisings sweeping the Middle East. | До сих пор антиамериканская риторика в значительной степени заглушалась в мятежах, сметающих Средний Восток. |
| No amount of rhetoric or automatically generated General Assembly resolutions can alter the agreed terms of the peace process. | Никакая риторика и никакие автоматически составляемые резолюции Генеральной Ассамблеи не способны изменить согласованные условия мирного процесса. |
| I hope all the rhetoric that has come before the Assembly can be translated into concrete and practical action. | Я надеюсь, что вся риторика, которая имеет место в Ассамблее, может быть переведена на язык конкретных и практических действий. |
| Tensions and rhetoric in and around Cyprus related to the exploitation of natural resources continue, and are of concern. | Как в самом Кипре, так и вокруг него по-прежнему отмечаются проявления напряженности и воинственная риторика в связи с вопросом об эксплуатации природных ресурсов, и это тревожно. |
| That was the level of rhetoric. | Да, риторика достигала такого уровня. |
| It is rhetoric, and unacceptable, to define different civilizations and religions as a target. | Выбирать различные цивилизации и религии в качестве мишени - это пустая риторика и недопустимая практика. |
| And this competitive rhetoric is standard now. | Эта риторика соперничества доминирует и по сей день. |
| But challenges and negative rhetoric have come from all sides. | Однако вызовы и негативная риторика звучат со всех сторон. |
| That is proof of what can be achieved when institutions function and when rhetoric is replaced with results. | Это свидетельствует о том, какие успехи могут быть достигнуты, когда учреждения нормально функционируют, а риторика сменяется практическими действиями. |