Discussion of the advancement of women would remain an exercise in rhetoric unless women were empowered economically, through education and training. |
Диалог по вопросам улучшения положения женщин будет по-прежнему носить риторический характер, если только женщинам не предоставить экономические полномочия при помощи образования и профессиональной подготовки. |
That emphasizes the fact that the principle of free and informed consent by indigenous peoples to interventions affecting them is not just rhetoric. |
Это подчеркивает тот факт, что принцип свободного и обоснованного согласия коренных народов на мероприятия, затрагивающие их, носит не просто риторический характер. |
This commitment is not mere rhetoric; it has been backed up by a considerable financial contribution from Belgium to assist the Tribunal in accomplishing its tasks. |
Эта приверженность носит не просто риторический характер: она была подкреплена существенным финансовым вкладом Бельгии в дело оказания помощи Трибуналу в осуществлении возложенных на него задач. |
All too often, such words are mere rhetoric, and the Governments resorting to them fail to address the rights and concerns of victims of terrorism. |
Однако слишком часто такие слова носят чисто риторический характер, и правительства, использующие их, не уделяют должного внимания правам и интересам жертв терроризма». |
Nation building must assume a participatory and holistic approach to counter accusations that Resolution 1325 is just rhetoric. |
Во избежание обвинений в том, что резолюция 1325 носит лишь риторический характер, в сфере государственного строительства необходимо придерживаться целостного подхода, основанного на принципе широкого участия. |
This last component is largely rhetoric; it is hard to imagine any Mexican already in the US voluntarily returning to, say, Zacatecas to wait patiently in line for a new visa. |
Последнее предложение во многом носит риторический характер: трудно себе представить, чтобы мексиканец, уже находящийся в США, добровольно вернулся, скажем, в Закатекас и терпеливо ждал там новой визы. |
We hope these considerations will be taken into account and will help in the decision-making so that the discussion of revitalizing the Conference can stop being an exercise in rhetoric. |
Мы надеемся, что эти размышления будут приняты в расчет и будут способствовать принятию решений, которые позволят сделать так, чтобы дискурс о реанимации Конференции уже не носил риторический характер. |
However, the stated constitutional provisions are still of mostly a rhetoric character. |
Однако сформулированные конституционные положения носят все еще, главным образом, риторический характер. |