Such rhetoric makes wars easier to justify, easier to wage, and easier to support, especially for elected leaders who must respond directly to swings in public opinion. Such language works equally well for any society in today's media-obsessed age. |
Подобная риторика помогает оправдывать войны, облегчает их ведение и поддержку, в особенности для избираемых лидеров, которые должны незамедлительно реагировать на любые изменения общественного мнения. Подобные речи одинаково хорошо работают в любом обществе нашего информационно перегруженного времени. |
No doubt, his regime revels in all the historic forms of populism: messianic leadership, anti-American rhetoric, disregard for constitutional forms, drunken spending, and state-orchestrated popular mobilization to fill squares and jeer at supposed enemies. |
Без сомнения, его режим наслаждается всеми известными формами популизма: мессианское руководство, антиамериканская риторика, неуважение конституционных форм, сумасшедшие растраты и всеобщие демонстрации под дудку государства, собирающие толпы людей для того, чтобы высмеивать мнимых врагов. |
The physical destruction of strategic systems - blowing up ICBM silos, and slicing apart heavy bombers and ballistic missile submarines - is real disarmament, not just empty rhetoric. |
Физическое уничтожение стратегических систем - путем подрыва шахт МКБР и разделки тяжелых бомбардировщиков и подводных лодок, способных нести баллистические ракеты, - это не пустая риторика, а реальное разоружение. |
As the violence unfolded, more than 100,000 civilians fled southward, an influx of Misseriya elements was observed in Abyei town and aggressive rhetoric was heard from the highest levels of both parties to the Comprehensive Peace Agreement. |
В обстановке развернувшегося насилия более 100000 мирных жителей бежало на юг, в городе Абьей был отмечен наплыв миссерийских элементов, а из высших эшелонов обеих сторон Всеобъемлющего мирного соглашения стала доноситься агрессивная риторика. |
Zimbabwe was deeply concerned to hear the rhetoric and posturing by the delegations of the European Union, the United States of America and Canada, Australia and New Zealand, which attacked some countries, yet were failing dismally to address racism in their own territories. |
Глубокое беспокойство вызывают риторика и выступления членов делегаций Европейского союза, Соединенных Штатов Америки, Австралии и Новой Зеландии, в которых они критически высказываются в адрес некоторых государств, однако при этом проявляют полную беспомощность в борьбе с расизмом на своей собственной территории. |
The Obama administration's contradictory rhetoric - affirming that the US-Japan security treaty covers the Senkakus, while refusing to take a position on the islands' sovereignty - has not helped. |
Противоречивая риторика администрации Обамы - утверждения о том, что договор о безопасности между США и Японией распространяется в том числе и на острова Сенкаку, и в то же время нежелание США занять твердую позицию по вопросу о суверенитете островов - не помогла. |
They include the food crisis, the rise in fuel prices, unexpected climate change, the financial crisis, the escalation of cold-war rhetoric and terrorism. |
К ним относятся продовольственный кризис, рост цен на топливо, непредвиденное изменение климата, финансовый кризис, все чаще слышимая риторика времен «холодной войны» и терроризм. |
More often than not, however, the way out becomes obscured by rhetoric and a lack of political will, which, sadly, trumps any sense of the common good. |
Однако, как правило, пойти по этому спасительному пути мешают риторика и недостаток политической воли, которые, к сожалению, мешают любому проявлению осознания общего блага. |
Most of today's ills have their roots in old and unresolved problems, but the rhetoric of violence which surrounds us polarizes us even further, undermines the possibility of finding a lasting solution and widens the lines of fracture. |
Большинство современных вызовов коренятся в старых и нерешенных проблемах, но риторика насилия, которая нас окружает, все дальше разводит нас, подрывает возможность найти долгосрочное решение и углубляет разделяющую нас пропасть. |
The historical parallel here is not, as is often suggested, with the Organization for Security and Cooperation in Europe, but with the Marshall Plan, which provided real incentives, not lofty rhetoric and hortatory appeals, for integration and democratic consolidation. |
Историческая параллель тут - не Организация по безопасности сотрудничеству в Европе, как многие полагают, но План Маршалла с его инициативами по демократической консолидации, а не возвышенная риторика и наставления. |
The rhetoric of energy independence in the oil-consuming countries makes the situation even worse: the oil-producing countries are building energy-intensive industries to guarantee a market for their oil once consuming nations wean themselves of imported oil. |
Риторика об энергетической независимости в странах-потребителях нефти делает ситуацию еще хуже: страны-производители нефти строят энергоемкие производства, чтобы гарантировать рынок для своей нефти, а страны-потребители лишают себя импортируемой нефти. |
This special session will certainly have failed in the eyes of the world if it produces nothing more than stirring rhetoric that seizes the headlines and exhortations "to continue to do more". |
Эта специальная сессия, безусловно, будет считаться провалом в глазах мира, если результатом ее будет лишь риторика, попадающая в заголовки газет, и призывы "продолжать наращивать усилия". |
ISIL branding has already appeared in a viral wave of "selfies" at a range of international locations, suggesting that ISIL rhetoric has the ability to animate a small but scattered cross-section of international youth. |
Бренд ИГИЛ уже появился в вирусной волне «самощелков» в целом ряде мест в мире, наводя на мысль о том, что риторика ИГИЛ способна воодушевлять небольшую, но разбросанную группу представителей молодежи во всем мире. |
Instead, nationalist, anti-Dayton rhetoric challenging the sovereignty, territorial integrity and constitutional order of Bosnia and Herzegovina, as well as the authority of the High Representative and the Steering Board of the Peace Implementation Council, have continued to dominate politics in Bosnia and Herzegovina. |
Напротив, в политической жизни Боснии и Герцеговины по-прежнему преобладает националистическая, антидейтонская риторика, подвергающая сомнению суверенитет, территориальную целостность и конституционный порядок в Боснии и Герцеговине, а также авторитет Высокого представителя и Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения (СВМС). |
He noted that the 1994 Rwandan genocide and allegations and counter-allegations by various groups that genocide was ongoing in Eastern Congo were repeatedly cited by local actors in what had become powerful rhetoric that drastically increased tensions between ethnic communities. |
Он отметил, что имевший место в Руанде в 1994 году геноцид и высказываемые различными группами обвинения и контробвинения в том, что геноцид в восточной части Демократической Республики Конго продолжается, неоднократно повторяются сторонами на местах, вследствие чего эта мощная риторика серьезно обостряет напряженность между этническими общинами. |
The antisemitic rhetoric of the paper exploded after the Stavisky Affair and the attempted coup d'état introduced by the far right rally in front of the Palais Bourbon on 6 February 1934 (see: 6 February 1934 crisis). |
Антисемитская риторика в газете стала широко распространена во время дела Ставитского и после попытки государственного переворота, осуществлённой во время проведения демонстрации ультраправых перед зданием Бурбонского дворца 6 февраля 1934 г. (см.: Путч 6 февраля 1934). |
In explanation of its vote on the resolution, the representative of the United States said that for the first time the resolution was appropriately balanced, shunning cold-war-style rhetoric and acknowledging international progress towards self-government in the Territories concerned. |
Выступая с разъяснением мотивов голосования по этой резолюции, представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что впервые положения этой резолюции должным образом сбалансированы, в них отсутствует риторика в духе "холодной войны" и признается достигнутый на международном уровне прогресс, достигнутый в сфере самоуправления в соответствующих территориях. |
Rhetoric, communication and conflict management |
Риторика, коммуникативность и действия в конфликтных ситуациях |
Another book of note is 1974's The Rhetoric of Irony, in which Booth examines the long tradition of irony and its use in literature. |
Ещё одной значительной книгой стала «Риторика иронии» (The Rhetoric of Irony), в которой Бут исследует иронию и её использование в литературе. |
Now Liz, imagine a new organization pitched at women who are deterred by the strong rhetoric of the Second Amendment groups... and by our association with the political right. |
еперь Ћиз, представьте себе новую организацию, нацеленную на женщин, которых отпугивает резка€ риторика сторонников торой поправки, и любые ассоциации с политикой. |