| We know that at this stage neither rhetoric nor populism can be of help. | Мы знаем, что на данном этапе ни риторика, ни популизм не принесут пользы. |
| At its crudest, this rhetoric turns on erroneous conceptions about human rights law. | В своем наиболее жестком проявлении такая риторика обращается к ошибочным концепциям права прав человека. |
| Nationalist rhetoric continued to dominate politics at all levels throughout the reporting period. | В течение отчетного периода на всех уровнях по-прежнему преобладала националистическая риторика. |
| That's just election era rhetoric. | Это - только риторика эры выборов. |
| We are hardly the gestapo, and overheated, hateful rhetoric doesn't help. | Мы вряд ли гестапо, и подогретая ненавистью риторика не поможет. |
| GIHR notes that this rhetoric denies the affected persons, including children, the right to respect as human beings. | ГИПЧ отметил, что эта риторика отказывает лицам, о которых идет речь, в праве на их уважение как людей, включая детей. |
| Just and durable solutions to long-standing disputes and situations would do more to uphold the rule of law than rhetoric and posturing. | Справедливое и долгосрочное урегулирование многолетних споров и ситуаций будет в большей степени способствовать осуществлению принципа верховенства права, чем риторика и демонстрация позиций. |
| The same rhetoric was repeated by mainstream media and by politicians who were not considered to be racist, or far-right. | Аналогичная риторика воспроизводилась основными средствами массовой информации и политическими деятелями, которых никогда не относили к числу расистов или крайне правых. |
| But experience has taught me that action, rather than rhetoric, provides what people need to help prepare for that future. | Но опыт научил меня что действия, а не риторика, обеспечивают то, в чем нуждаются люди, помогают подготовить это будущее. |
| The Swiss National Party, whose programme and publications were full of right-wing rhetoric, had about 100 members. | Швейцарская народная партия, для программы и публикаций которой характерна риторика крайне правого толка, насчитывает в своих рядах немногим более сотни членов. |
| In these writings, unlike most contemporaries swept up by Wilsonian rhetoric, he saw the state as the primary vindication of sovereignty, rather than the nation. | В своих трудах, в отличие от большинства его современников, таких как Вудро Вильсон и его риторика, он видел первичной функцией государства защиту суверенитета, а затем нации. |
| Public rhetoric, often in the form of political messages from government institutions, is represented or recorded through digital technology and disseminated via electronically distributed networks. | Общественная риторика, часто в форме политических сообщений от государственных учреждений, которая представлена или записана с помощью цифровых технологий и распространяется с помощью электронных распределительных сетей. |
| English was his second language, and his populist rhetoric gave him few allies in Congress, which dealt with slow deal-making. | Английский был его вторым языком, и его популистская риторика дала ему нескольких союзников в Конгрессе, которые были недовольны медленным делопроизводством. |
| That could mean more conditions being placed on aid, not fewer - even if the rhetoric sometimes appears to suggest the opposite. | Это может означать, что на оказание помощи будет наложено условий больше, а не меньше, даже несмотря на то, что риторика в некоторых случаях предполагает обратное. |
| The West's lofty and self-serving rhetoric has not helped to end Syria's conflict; it may even have made the situation more dangerous. | Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии; возможно, она даже сделала ситуацию более опасной. |
| Moreover, the political rhetoric of "evil" and "war" that mobilizes Americans seems alien to those who prefer a managerial approach. | Более того, политическая риторика о «зле» и «войне», которая мобилизует американцев, чужда тем, кто предпочитает управленческий подход. |
| What is needed is not rhetoric, but levelheaded efforts to find practical and forward-looking solutions to key issues on which regional and international cooperation is urgently required. | Что нам необходимо, так это не риторика, а взвешенные усилия, направленные на то, чтобы найти практичные и предусмотрительные решения ключевых вопросов, в которых остро нуждается региональное и международное сотрудничество. |
| Sometimes rhetoric that fares well at home - such as Bush's second inaugural address - sounds hypocritical to foreign ears. | Иногда риторика, которая достигает хорошего результата дома - например, вторая речь по вступлении в должность Буша - кажется лицемерной и режет иностранный слух. |
| The rhetoric from the Fund has been ambitious, including at the recently concluded annual meeting of its shareholders - the world's central banks and finance ministries - in Washington. | Риторика со стороны Фонда была амбициозной, включая недавно завершившееся ежегодное собрание его акционеров - центральные банки мира и министерства финансов - в Вашингтоне. |
| We have seen new outbreaks of war and violence and a new rhetoric of confrontation. | На наших глазах вспыхивают новые очаги войны и насилия и новая конфронтационная риторика. |
| Obama's rhetoric during his 2008 campaign and the first months of his presidency was both inspirational in style and transformational in objective. | Риторика Обамы во время его кампании 2008 года и в первые месяцы президентства была вдохновляющей по стилю и трансформационной по целям. |
| Nationalistic rhetoric and sweeping attacks and slurs against other peoples have been the dominant feature of news propagated in the former Yugoslavia's media since the start of the conflicts. | Националистическая риторика, яростные нападки и клеветнические обвинения в адрес других народов являлись определяющей чертой информационной деятельности СМИ в бывшей Югославии с самого начала конфликта. |
| The rhetoric about the necessity of investing in Abkhazia is gradually becoming reality: Russian entrepreneurs and entities are engaged in acquisition of land, estates and natural resources. | Риторика о необходимости инвестиций в Абхазию постепенно становится реальностью: российские предприниматели и организации занимаются скупкой земли, имущества и природных ресурсов. |
| The rhetoric of xenophobia and chauvinism is unpleasant, and, in a country with Austria's past, even alarming. | Риторика ксенофобии и шовинизма малоприятна, и, в стране с подобным австрийскому прошлым, даже вызывает тревогу. |
| Would the political rhetoric shift if researchers in Oman discovered a key to suppressing AIDS? | Изменилась бы политическая риторика, если бы исследователи из Омана нашли ключ к борьбе со СПИДом? |