Английский - русский
Перевод слова Rhetoric
Вариант перевода Высказываний

Примеры в контексте "Rhetoric - Высказываний"

Примеры: Rhetoric - Высказываний
Political parties and candidates should refrain from using rhetoric that would incite ethnic tensions. Политическим партиям и кандидатам следует воздерживаться от риторических высказываний, которые могли бы привести к разжиганию этнической напряженности.
In response, immigration policy has been tightened and there had been a hardening of political rhetoric in that regard. Со своей стороны, правительство ужесточило миграционную политику, и в этой области наблюдается использование довольно жестких политических высказываний.
No country can afford to have its social fabric torn by irresponsible rhetoric and the actions of opportunists seeking political advantage by exploiting public anxieties regarding migration. Ни одна страна не должна допустить распада ее социальной структуры из-за безответственных высказываний и действий авантюристов, стремящихся добиться политических преимуществ, играя на обеспокоенности общественности в связи с миграцией.
In this context, we call upon all parties concerned to refrain from any rhetoric or action that may ignite violence. В таком контексте мы призываем все стороны, которых это касается, воздерживаться от любых высказываний или действий, которые могли бы привести к эскалации насилия.
As for being matter-of-fact, I have deliberately spared you any flights of rhetoric. В том что касается делового характера представления, то я сознательно избавил вас от всяких риторических высказываний.
All parties should refrain from such rhetoric and allow the establishment and unhampered functioning of objective and independent media. Все стороны должны воздерживаться от таких высказываний и способствовать созданию и беспрепятственному функционированию объективных и независимых средств массовой информации.
We have also seen regrettable rhetoric surface during the election campaign. Мы также стали свидетелями достойных сожаления высказываний, сделанных в ходе избирательной кампании.
Those dangerous developments are taking place against the backdrop of belligerent rhetoric. Эти опасные события происходят под аккомпанемент воинственных высказываний.
The time had come to abandon the rhetoric of confrontation and to assert the value of a new charter for international cooperation. Настало время отказаться от высказываний в духе конфронтации и признать ценность новой главы международного сотрудничества.
However, the deterioration of the political climate in Bosnia and Herzegovina and the return of nationalistic rhetoric are causes for concern. Однако ухудшение политического климата в Боснии и Герцеговине и возобновление националистических высказываний вызывают озабоченность.
Both parties should remain calm and avoid rhetoric or any actions that could undermine the peace process. Обе стороны должны сохранять спокойствие и воздерживаться от высказываний и любых действий, которые могут подорвать мирный процесс.
Recognition of demand-driven labour migration should mitigate the potential for anti-immigrant sentiments and rhetoric. Признание явления трудовой миграции, стимулируемой спросом, должно способствовать снижению вероятности анти-иммиграционных настроений и высказываний.
Various instruments had been designed to combat the use of discriminatory stereotypes and rhetoric concerning indigenous peoples in advertising and the media. Были разработаны инструменты в целях пресечения использования в рекламе и средствах массовой информации дискриминационных клише и высказываний по поводу коренных народов.
Calling on all Bosnia and Herzegovina's political leaders to refrain from divisive rhetoric and make further concrete and tangible progress towards EU integration, призывая всех политических лидеров Боснии и Герцеговины воздерживаться от сеющих рознь высказываний и добиваться дальнейшего конкретного и осязаемого прогресса в направлении интеграции в Европейский союз,
126.27 Penalize the use of xenophobic and racist rhetoric and prohibit organizations which promote or incite to racial discrimination (Uzbekistan); 126.27 предусмотреть наказание за использование ксенофобских и расистских высказываний и запретить организации, поощряющие расовую дискриминацию или подстрекающие к ней (Узбекистан);
We would hope that the leadership of the Russian Federation will affirm the rights of ethnic minorities; refrain from hostile rhetoric and actions against Georgians; and ensure that our common democratic values and respectful relations between neighbours are upheld. Мы надеемся, что руководство Российской Федерации защитит права этнических меньшинств, воздержится от враждебных высказываний и действий в отношении грузин и гарантирует поддержание наших общих демократических ценностей и уважительных отношений между соседями.
Lebanese leaders must work together to maintain stability, avoid hostile and incendiary rhetoric, and prevent the use of violence, in particular the resort to arms, in the domestic political arena. Лидеры Ливана должны совместно работать в целях сохранения стабильности, пресечения враждебных и провокационных высказываний и предотвращения использования насилия, в частности применения оружия, на политической арене в стране.
It remains crucial that Bosnia and Herzegovina political leaders fully comply with the Dayton Peace Agreement avoiding any rhetoric or action that would threaten or violate the Peace Agreement. По-прежнему остается крайне важным, чтобы политические лидеры в Боснии и Герцеговине в полной мере соблюдали положения Дейтонского мирного соглашения и избегали любых высказываний или действий, которые могли бы поставить под угрозу или подорвать Мирное соглашение.
What is even more important and worrying is the increase in nationalist, anti-Dayton rhetoric and actions, especially by the leaders and institutions of the Republika Srpska, that inevitably challenge the sovereignty, territorial integrity and constitutional order of the country. Еще более важным и тревожным является усиление националистических, направленных против Дейтонских соглашений действий и высказываний, особенно со стороны руководителей и институтов Республики Сербской, которые неизбежно несут угрозу суверенитету, территориальной целостности и конституционному порядку страны.
But the IMF has yet to ask itself why these mistakes occurred? It has yet to translate its new rhetoric into policy. Но МВФ еще предстоит задаться вопросом, почему произошли подобные ошибки и выстроить основную линию поведения в духе своих новых высказываний.
However, apart from increased rhetoric, none of these incidents generated any unrest. Тем не менее эти инциденты не привели к каким-либо нарушениям порядка, если не считать активизацию риторических высказываний.
The trivialization of racist and xenophobic speech and rhetoric - owing to its intellectual legitimization, democratic acceptability and tolerance - is a serious and worrying trend in contemporary racism and xenophobia. Банализация расистских и ксенофобных высказываний и риторики в силу ее интеллектуальной легитимизации, демократической содержательности и заложенной в ней терпимости представляет собой одну из серьезных тревожных тенденций современной реальности расизма и ксенофобии.
In this connection, I regret that, despite some softening of the hostile rhetoric in the media, neither Government has yet displayed publicly much openness to a normalization of relations between them. В этой связи я выражаю сожаление по поводу того, что, несмотря на определенное снижение накала враждебных риторических высказываний в средствах массовой информации, правительство ни той, ни другой страны пока еще публично не продемонстрировало большой готовности к нормализации отношений между ними.
(e) Measures taken against racist rhetoric in official statements and to prohibit, in practice, public manifestations of hate speech and intolerance by politicians; е) меры, принятые по борьбе с расистской риторикой в официальных заявлениях и практическому запрещению публичных проявлений нетерпимости и ненавистнических высказываний политических деятелей;
Nonetheless, it is incumbent upon the leaders to foster a more conducive atmosphere for the talks by refraining from engaging in negative rhetoric about each other and the process and by preserving the confidentiality of the talks. Тем не менее, лидерам необходимо создать атмосферу, более благоприятствующую проведению переговоров, воздерживаясь от негативных риторических высказываний в отношении друг друга и самого процесса переговоров и соблюдая конфиденциальный характер переговоров.