| In Venezuela, land reform and socialist rhetoric did not prevent chronic shortages of milk, sugar, and beef. | В Венесуэле земельная реформа и социалистическая риторика не предотвратили хроническую нехватку молока, сахара и говядины. |
| His rhetoric of class war suggests a complete break with mainstream social democracy. | Его риторика классовой войны предполагает полный разрыв с господствующей социал-демократией. |
| The uplifting pro-disarmament rhetoric of US President Barack Obama remains just that. | Вдохновляющая риторика президента США Барака Обамы за разоружение остается только словами. |
| Even in cases where its rhetoric has sent mixed messages, US policies have been decidedly liberal. | Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной. |
| Such rhetoric makes it hard to be optimistic about the outcome of the summit. | Такая риторика не даёт особых поводов для оптимизма в отношении результата встречи на высшем уровне. |
| This nationalist-minded rhetoric has returned in the financial crisis of 2007. | Эта националистическая риторика возобновилась во время финансового кризиса 2007 года. |
| Unfortunately, where agriculture is concerned, this is mere rhetoric. | К сожалению, в отношении сельского хозяйства это простая риторика. |
| In some cases, that close communication is more important than public rhetoric. | В некоторых случаях, такая близкая коммуникация более важна, чем общественная риторика. |
| The operative said it's just campaign rhetoric and don't take it seriously. | Сотрудник сказал, что это просто предвыборная риторика, и не слеует принимать ее всерьез. |
| Yet the rhetoric of idealism has not quite disappeared. | Тем не менее, риторика идеализма не полностью исчезла. |
| Contemporary antisemitic rhetoric has been updated and expanded, but is still based on the old antisemitic notions. | Современная антисемитская риторика была обновлена и распространилась, несмотря на это она всё ещё основана на антисемитских предубеждениях. |
| Your rhetoric and your propaganda... aren't going to save you out there. | Твоя риторика и твоя пропаганда... не спасет тебя. |
| The international community must be aware that violent rhetoric often leads to violent action. | Международное сообщество должно осознавать, что озлобленная риторика часто ведет к насильственным действиям. |
| So your socialistic rhetoric is useless. | Так что ваша социалистическая риторика бесполезна. |
| Regrettably, politicized rhetoric often hindered United Nations activities in the human rights field. | Настораживает, что политизированная риторика зачастую препятствует деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The rhetoric of public versus private and the consequent primacy afforded to the public realm has fundamentally affected perceptions of women's rights. | Глубокое воздействие на осознание прав женщин оказывает риторика противопоставления общественного частному и вытекающее из нее верховенство общественных аспектов жизни. |
| The accompanying rhetoric is also from that time. | И риторика на сей счет - из тех же времен. |
| Indeed, official rhetoric has turned once again to trying to persuade markets to ignore reality. | Действительно, официальная риторика вновь обратилась к попыткам убедить рынки игнорировать реальность. |
| The text of the resolution was appropriately balanced, contained no cold war rhetoric, and acknowledged progress towards self-government in the Territories concerned. | Текст этой резолюции должным образом сбалансирован, в нем отсутствует риторика эпохи "холодной войны" и признается прогресс, достигнутый соответствующими территориями на пути к самоуправлению. |
| Such rhetoric tends rather to challenge the very integrity of these leaders and their commitment to socio-economic development in their respective countries. | Такая риторика, скорее, ставит под сомнение саму честность этих руководителей и их приверженность социально-экономическому развитию своих соответствующих стран. |
| But we cannot ignore the fact that adverse political rhetoric and imprudent actions have weakened the foundations of peace in the area. | Но мы не можем игнорировать тот факт, что негативная политическая риторика и необдуманные действия ослабили фундамент мира в этом регионе. |
| But empty rhetoric does not advance the cause of peace. | Однако пустая риторика не принесет пользу делу мира. |
| The irresponsible rhetoric that marred the election campaign has helped generate feelings of insecurity among parts of the population. | Безответственная риторика, которая омрачила избирательную кампанию, содействовала тому, что среди определенных слоев населения появилось чувство отсутствия безопасности. |
| Protection, not rhetoric, is needed. | Нужна защита, а не риторика. |
| Peacemaking is by its very nature a bilateral endeavour between the parties, and controversial rhetoric offered in international forums is surely counterproductive. | Миротворчество по своему характеру является продуктом двусторонних усилий сторон, и развязываемая в международных форумах противоречивая риторика явно контрпродуктивна. |