Inflammatory rhetoric, intolerant behaviour, negative mobilization of unemployed youth and abuse of incumbency must be avoided. |
Следует не допускать подстрекательских речей, проявления актов нетерпимости, негативной пропаганды среди безработной молодежи и злоупотребления властью. |
Neither party advocates violence, even if some of their rhetoric might inspire it. |
Ни одна из партий не проповедует насилие, даже если некоторые из их речей могут на него вдохновить. |
They called on the parties to exercise restraint and urged them to avoid inflammatory rhetoric or provocative actions that could lead to civil unrest. |
Они обратились к сторонам с призывом проявлять сдержанность и настоятельно рекомендовали им воздерживаться от подстрекательских речей и провокационных действий, способных повлечь за собой гражданские беспорядке. |
Daniel quickly tires of the radical Puritan rhetoric of his father, Drake Waterhouse, and decides to join Reverend John Wilkins and Robert Hooke at John Comstock's Epsom estate. |
Быстро устав от пуританских речей своего отца Дрейка Уотерхауза, он решает посетить преподобного Джона Уилкинса и Роберта Гука в поместье Джона Комстока. |
Aside from reports of a rising US (fiscal woes notwithstanding) and a stabilizing Europe (despite the common currency's troubles), the conference featured a speech by Biden that went far beyond the reassuring rhetoric that US policymakers typically offer in European capitals. |
Помимо заявлений о росте США (несмотря на фискальные проблемы) и стабилизации Европы (вопреки проблемам с единой валютой), на конференции было представлено выступление Байдена, которое вышло далеко за пределы убеждающих речей, которые американские политики обычно произносят в европейских столицах. |
I ask the world: why is there not less rhetoric and a greater and more effective commitment, so that Colombia, which is absolutely willing to achieve it, may finally and definitively overcome the scourge of illegal drugs? |
Я задаю вопрос мировому сообществу: почему не произносится меньше речей и не берутся более весомые эффективные обязательства, с тем чтобы Колумбия, которая, несомненно, хочет этого добиться, могла окончательно и бесповоротно положить конец бедствию, связанному с запрещенными законом наркотиками. |
This is inevitable, because that rupture is being fueled by the simple acknowledgement that responsible governments must place national interests ahead of nostalgia, grandstanding rhetoric, and strident ideology. |
Это неизбежно, потому что его вызывает простое признание того факта, что ответственное правительство должно ставить национальные интересы выше ностальгии, показных речей и жесткой идеологии. |
When Indonesia secured its independence after World War II under the leadership of Sukarno, it did not claim control of East Timor, and aside from general anti-colonial rhetoric it did not oppose Portuguese control of the territory. |
После успешного завоевания независимости, в результате которой Западный Тимор вошёл в состав Индонезии, первый президент Индонезии Сукарно не претендовал на контроль над Восточным Тимором и, кроме общих антиколониалистских речей, не выступал против португальского управления территорией. |
There's something... unstable in all that passionate rhetoric. |
В основе этих страстных речей лежит... неуверенность. |
Some pretty nasty hate speech, but up until now, it's all been rhetoric. |
Несколько довольно скверных ненавистных речей, но до этого момента, все было риторическим. |
It is of primary importance for us to avoid rhetoric. |
Для нас крайне важно избегать пустых речей. |
It is time that we move from endless speeches and rhetoric to specific acts. |
Для нас пришло время перейти от бесконечных речей и риторики к конкретным действиям. |
So can we please dispense with this rhetoric that says that rich guys like me and my plutocrat friends made our country? |
Пожалуйста, можем ли мы обойтись без этих высокопарных речей о том, что такие богатые ребята, как я и мои друзья-плутократы создали нашу страну. |
The political exploitation of these factors, including through the rhetoric of "defending national identity and culture", feeds into political platforms and is a central element in the increase in racism, discrimination and xenophobia throughout the world. |
Политическая эксплуатация этих факторов, в частности в форме напыщенных речей относительно "защиты национальной самобытности и культуры", питает политические платформы и является одной из главных причин роста расизма, дискриминации и ксенофобии в мире. |
Many White House speechwriters have used that rhetoric, but almost no First Ladies have walked the talk and passed the popcorn. |
Многие составители речей Белого дома используют эту риторику, но практически ни одна Первая леди еще не поступала в соответствии с провозглашенными принципами и не угощала попкорном. |
There have been many fine words, extraordinary pieces of rhetoric and plan after plan, but so little has been achieved. |
Звучало много красивых слов, было много высокопарных речей, строились смелые планы..., однако мало что было достигнуто. |
So can we please dispense with this rhetoric that says that rich guys like me and my plutocrat friends made our country? |
Пожалуйста, можем ли мы обойтись без этих высокопарных речей о том, что такие богатые ребята, как я и мои друзья-плутократы создали нашу страну. |