Английский - русский
Перевод слова Rhetoric

Перевод rhetoric с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Риторика (примеров 295)
At its crudest, this rhetoric turns on erroneous conceptions about human rights law. В своем наиболее жестком проявлении такая риторика обращается к ошибочным концепциям права прав человека.
GIHR notes that this rhetoric denies the affected persons, including children, the right to respect as human beings. ГИПЧ отметил, что эта риторика отказывает лицам, о которых идет речь, в праве на их уважение как людей, включая детей.
Rhetoric is not a substitute for decisive action. Риторика не может подменить решающих действий.
All the rest was rhetoric. Все остальное - лишь риторика.
This special session will certainly have failed in the eyes of the world if it produces nothing more than stirring rhetoric that seizes the headlines and exhortations "to continue to do more". Эта специальная сессия, безусловно, будет считаться провалом в глазах мира, если результатом ее будет лишь риторика, попадающая в заголовки газет, и призывы "продолжать наращивать усилия".
Больше примеров...
Заявления (примеров 69)
The dispute reached a peak in September, when it appeared that bellicose rhetoric could lead to military confrontation. Спор достиг кульминационной точки в сентябре, когда стало очевидным, что враждебные заявления могут привести к военной конфронтации.
The continued allegations of breaches of the arms embargo, which Hizbollah does not deny, are disturbing, as is the recent bellicose rhetoric of its leaders. Вызывают обеспокоенность не только обвинения в нарушении эмбарго на поставки оружия, которые «Хизбалла» не отрицает, но и недавние воинственные заявления лидеров этого движения.
While there are no evident signs of preparations for hostilities on either side of the Temporary Security Zone, recent inflammatory rhetoric, in particular in Eritrea, has done nothing to advance the peace process. Хотя нет явных признаков, свидетельствующих о подготовке к военным действиям с той или другой стороны Временной зоны безопасности, недавние подстрекательские заявления, особенно в Эритрее, отнюдь не способствовали поступательному развитию мирного процесса.
That was the kind of rhetoric that should be avoided if peace was to be achieved. Такие заявления недопустимы, если ставится задача по достижению мирного урегулирования.
HRW elaborated that despite the Government's rhetoric and creation of national justice institutions, there had been scant progress toward fair and impartial accountability for the massive human rights abuses committed. Организация "Хьюман райтс уотч" далее указала, что, несмотря на заявления правительства и создание национальных институтов правосудия, прогресс на пути к справедливому и беспристрастному привлечению к ответственности за совершенные массовые нарушения прав человека был незначительным.
Больше примеров...
Слова (примеров 57)
Facts speak more eloquently than rhetoric. Факты более красноречивы, чем слова.
Protection, not rhetoric, is needed. Значение имеют именно действия, а не слова.
These long-overdue actions will serve to ensure stability along the northern border while demonstrating that the commitment to peace and security in the Middle East, expressed in the letter of the Lebanese Representative, is more than mere rhetoric. Эти давно уже требуемые действия послужат обеспечению стабильности вдоль северной границы, продемонстрировав в то же время, что приверженность делу мира и безопасности на Ближнем Востоке, выраженная в письме ливанского представителя, это не пустые слова.
Thirdly, it was important to ensure that child protection was effectively mainstreamed by all institutions concerned and in all relevant processes; there again, the rhetoric did not yet match the reality. В-третьих, важно обеспечить, чтобы защита детей реально учитывалась всеми соответствующими учреждениями и во всех соответствующих процессах; опять-таки слова не стыкуются с реальностью.
Nauru also calls upon the developed world to match its rhetoric with action when it comes to meeting the development needs of the developing world, through development financing and/or debt relief. Науру также призывает развитый мир подтвердить свои слова реальными действиями, когда речь заходит об оказании помощи развивающемуся миру в деле развития путем финансирования развития и/или облегчения долгового бремени.
Больше примеров...
Заявлений (примеров 47)
Budgetary allocations represent translation of Government's rhetoric into effective priorities. Бюджетные ассигнования являются переводом заявлений правительства в плоскость насущных задач.
It comes as no surprise that the cultivation and encouragement of war rhetoric by the authorities, and their militaristic policies, which adversely affect the prospects of the peace process, would lead to such gruesome acts. Неудивительно, что поощрение и поддержка властями воинственных заявлений, которые негативно сказываются на мирном процессе, могут выливаться в подобные чудовищные акты.
The situation in Mostar is increasingly volatile, with rising tension manifesting itself in escalating rhetoric, including threats to boycott elections, a deadlocked City Council, boycotts of ceremonial events by councillors and one shooting incident. Обстановка в Мостаре является крайне неустойчивой, в результате усиления напряженности возрастает накал заявлений, включая угрозу бойкотирования выборов, тупиковую ситуацию в городском совете, бойкотирование советниками торжественных мероприятий и один инцидент с применением огнестрельного оружия.
Regrettably, this is not the first time I write to you about President Ahmadinejad's menacing and harmful rhetoric. К сожалению, это уже не первый раз, как я обращаюсь к Вам относительно угрожающих и злостных риторических заявлений президента Ахмадинежада.
In June 2006, the European Parliament condemned a rise in racist, xenophobic, anti-Semitic and homophobic intolerance in Poland and urged the Government to tone down its rhetoric or risk sanctions. В июне 2006 года Европейский парламент осудил распространение расистской, ксенофобной, антисемитской и гомофобной нетерпимости в Польше и настоятельно призвал правительство снизить тон его риторических заявлений, которые в противном случае могут повлечь за собой применение к Польше санкций.
Больше примеров...
Заявлениями (примеров 35)
We cannot beat about the bush here. Cuba did not come to this debate to make statements full of empty rhetoric or for word games that mask the truth. На этом заседании Куба не ставила перед собой цель выступать с пустыми заявлениями или играть словами, за которыми скрывается истина.
Although it started in a calm and constructive atmosphere, the campaign has become marred by an increasing volume of disturbances, inflammatory rhetoric and, in some cases, even physical attacks. Хотя эта кампания началась в спокойной и конструктивной обстановке, она была омрачена всевозрастающим числом волнений, провокационными заявлениями и в некоторых случаях даже физическими нападениями.
Emphasizing that violence against women often goes hand in hand with discrimination, violence-inducing rhetoric and harassment of women and girls who do not conform to "norms", подчеркивая, что насилие против женщин часто идет рука об руку с дискриминацией, демагогическими заявлениями, провоцирующими насилие, и запугиванием женщин и девочек, не подчиняющихся принятым «нормам»;
The Greek Cypriot administration's military policies and armament activities stand in direct contradiction to its rhetoric on "demilitarization". Военная политика и деятельность в области вооружения кипрско-греческой администрации явно идут вразрез с их риторическими заявлениями о "демилитаризации".
I say to you today that we must move to close another gap - the one between the rhetoric and the reality of the common world. Сегодня я говорю вам о том, что мы должны устранить другой разрыв - между риторическими заявлениями и реальностью обыденной жизни.
Больше примеров...
Высказываний (примеров 27)
No country can afford to have its social fabric torn by irresponsible rhetoric and the actions of opportunists seeking political advantage by exploiting public anxieties regarding migration. Ни одна страна не должна допустить распада ее социальной структуры из-за безответственных высказываний и действий авантюристов, стремящихся добиться политических преимуществ, играя на обеспокоенности общественности в связи с миграцией.
In this context, we call upon all parties concerned to refrain from any rhetoric or action that may ignite violence. В таком контексте мы призываем все стороны, которых это касается, воздерживаться от любых высказываний или действий, которые могли бы привести к эскалации насилия.
As for being matter-of-fact, I have deliberately spared you any flights of rhetoric. В том что касается делового характера представления, то я сознательно избавил вас от всяких риторических высказываний.
We would hope that the leadership of the Russian Federation will affirm the rights of ethnic minorities; refrain from hostile rhetoric and actions against Georgians; and ensure that our common democratic values and respectful relations between neighbours are upheld. Мы надеемся, что руководство Российской Федерации защитит права этнических меньшинств, воздержится от враждебных высказываний и действий в отношении грузин и гарантирует поддержание наших общих демократических ценностей и уважительных отношений между соседями.
The trivialization of racist and xenophobic speech and rhetoric - owing to its intellectual legitimization, democratic acceptability and tolerance - is a serious and worrying trend in contemporary racism and xenophobia. Банализация расистских и ксенофобных высказываний и риторики в силу ее интеллектуальной легитимизации, демократической содержательности и заложенной в ней терпимости представляет собой одну из серьезных тревожных тенденций современной реальности расизма и ксенофобии.
Больше примеров...
Высказывания (примеров 23)
The nuclear test carried out in February 2013 by North Korea and its inflammatory rhetoric about nuclear weapons use represented a clear and present threat to regional and international peace and security. Ядерное испытание, проведенное Северной Кореей в феврале 2013 года, и ее агрессивные высказывания по поводу применения ядерного оружия представляют собой четкую и реальную угрозу региональному и международному миру и безопасности.
The continued belligerent rhetoric and posture of the non-signatory movements is a matter of serious concern, and I call on them to eschew violence and choose the path of peace and negotiated settlement. Воинственные высказывания и демарши, к которым продолжают прибегать не подписавшие Дохинский документ движения, вызывают серьезную озабоченность, и я призываю их сторониться насилия и выбрать путь мира и согласованного урегулирования.
I call on the Government and, in particular, UNITA to renew their efforts towards national reconciliation, to cease the exchange of threats and war rhetoric and to initiate immediately confidence-building measures, both at the national and local levels. В то же время я призываю правительство, и особенно УНИТА, возобновить усилия в направлении национального примирения, прекратить взаимные угрозы и высказывания в воинственном тоне и незамедлительно приступить к осуществлению мер по укреплению доверия как на национальном, так и на местном уровне.
President Suarez is amping up his anti-American rhetoric. Президент Суарес продолжает продвигать антиамериканские высказывания.
In particular the emergence of elitist racism has been recently illustrated in France by a trend towards an ethnic interpretation of social, economic and political events and by the recycling of stereotypes and stigmas characteristic of past racist rhetoric. И во-вторых, - с более недавнего времени, но все чаще и чаще, - высказывания известных представителей интеллектуального, артистического, медиатического и политического мира.
Больше примеров...
Речи (примеров 23)
Not even the deceptive rhetoric of neo-liberal globalization can gloss over today's harsh realities. Даже обманчивые речи о неолиберальной глобализации не в состоянии приукрасить суровую реальность сегодняшнего дня.
Even Putin's predictable presidential rhetoric reveals a desire to initiate a real fight against terrorism. Даже предсказуемые президентские речи Путина показывают желание начать реальную борьбу с терроризмом.
Lula remains popular with Brazilians because his populist rhetoric shows real sympathy with the less affluent, and with foreign investors because he has always tempered his radicalism to accommodate economic reality. Лула остается популярным в Бразилии, так как его популистские речи вызывают симпатию у менее имущих, а также у иностранных инвесторов, ввиду того, что Лула всегда сдерживал свой радикализм для блага экономики.
Rather than initiating a revolution, Chávez merely spouts fiery rhetoric. Чавез не начинает революцию, он всего лишь разглагольствует о ней и произносит пламенные речи.
Such rhetoric makes wars easier to justify, easier to wage, and easier to support, especially for elected leaders who must respond directly to swings in public opinion. Such language works equally well for any society in today's media-obsessed age. Подобная риторика помогает оправдывать войны, облегчает их ведение и поддержку, в особенности для избираемых лидеров, которые должны незамедлительно реагировать на любые изменения общественного мнения. Подобные речи одинаково хорошо работают в любом обществе нашего информационно перегруженного времени.
Больше примеров...
Словами (примеров 18)
The Review Conference made very clear there is still a substantial gap between the rhetoric and good intentions publicly reiterated by some nuclear-weapon States and the commitments and steps they are really willing to take. Обзорная конференция со всей ясностью указала на наличие существенного разрыва между словами и добрыми намерениями, о которых публично говорят некоторые обладающие ядерным оружием государства, и взятыми обязательствами и шагами, которые они действительно готовы предпринять.
Ms. Schonmann, speaking in exercise of the right of reply, said that the representative of Lebanon, who had spoken of the need for international legitimacy, should heed his own rhetoric. Г-жа Шонман, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что представителю Ливана, говорившему о необходимости обеспечения международной законности, следовало бы самому следить за своими словами.
The changing climate on climate change provides political leaders in Europe and other potential members of this "coalition of the willing" an unprecedented opportunity to move beyond mere rhetoric. Перемена климата в отношении изменения климата предоставляет политическим лидерам Европы и другим потенциальным членам этой «коалиции желающих» беспрецедентную возможность помочь делу не только словами.
We cannot, nor should we, allow this assertion to remain rhetoric, allowing it to dissolve in the whirlpool of an unfulfilled aspiration as an unattainable goal. Мы не можем и не должны допустить того, чтобы это утверждение осталось красивыми словами и исчезло в водовороте нереализованных мечтаний, превратившись в недостижимую цель.
The uplifting pro-disarmament rhetoric of US President Barack Obama remains just that. Вдохновляющая риторика президента США Барака Обамы за разоружение остается только словами.
Больше примеров...
Словах (примеров 14)
The law assumes a moral consensus among states and warlords that exists only in rhetoric. Закон предполагает моральное согласие между государствами и военными командирами, которое сегодня существует только на словах.
That has now changed, at least at the level of rhetoric. Теперь их позиция изменилась, по меньшей мере на словах.
Unless this happens - on the level of reality rather than just rhetoric - there can be little hope of lasting stability in Afghanistan. Без обеспечения этого условия - на деле, а не на словах - надежды на установление прочной стабильности в Афганистане будут весьма незначительными.
The Earth Summit principle of common but differentiated responsibilities needs to be honoured in practice rather than in rhetoric alone, as is too often the case at present, with one side insisting on the common and the other on the differentiated part of the principle. Провозглашенный на Встрече на высшем уровне «Планета Земля» принцип общей, но дифференцированной ответственности должен соблюдаться на практике, а не только на словах, как это слишком часто происходит сегодня, когда одна сторона настаивает на общей, а другая - на дифференцированной части этого принципа.
In closing, let me express my delegation's sincere wish for this special session of the General Assembly not to end as an exercise in rhetoric, but to help to restore momentum for social development. В заключение я хотел бы от имени моей делегации искренне пожелать всем участникам этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, чтобы наше мероприятие не утонуло в словах, а помогло придать новый импульс процессу социального развития.
Больше примеров...
Разговоров (примеров 10)
Cuba believes that it is high time to set aside the hollow rhetoric and to keep forgotten promises. Куба считает, что уже давно пора отойти от пустых разговоров и выполнить забытые обещания.
Strong on rhetoric and fueled by a wave of anti-Americanism, that search is nonetheless thin on facts. Этому поиску, о котором идет много красноречивых разговоров и который подпитывается волной антиамериканизма, тем не менее, не хватает фактов.
This means dropping anti-American rhetoric and talk about "European power," which is meaningless for the majority of EU states. Это означает отказ от анти-американской риторики и разговоров о «европейской державе», которые не имеют смысла для большинства государств ЕС.
I fully agree with the Secretary-General's view, as expressed in his report, that the time has come to translate the rhetoric of conflict prevention into concrete action. Я полностью согласен с мнением Генерального секретаря, выраженным им в его докладе, что уже пора переходить от разговоров о предотвращении конфликтов к конкретным действиям.
Guyana is uncomfortable and impatient with more talk, nice-sounding rhetoric and declarations. У Гайаны исчерпано терпение и нас больше не устраивает продолжение разговоров, красивых слов и декларативных заявлений.
Больше примеров...
Речей (примеров 17)
Inflammatory rhetoric, intolerant behaviour, negative mobilization of unemployed youth and abuse of incumbency must be avoided. Следует не допускать подстрекательских речей, проявления актов нетерпимости, негативной пропаганды среди безработной молодежи и злоупотребления властью.
I ask the world: why is there not less rhetoric and a greater and more effective commitment, so that Colombia, which is absolutely willing to achieve it, may finally and definitively overcome the scourge of illegal drugs? Я задаю вопрос мировому сообществу: почему не произносится меньше речей и не берутся более весомые эффективные обязательства, с тем чтобы Колумбия, которая, несомненно, хочет этого добиться, могла окончательно и бесповоротно положить конец бедствию, связанному с запрещенными законом наркотиками.
When Indonesia secured its independence after World War II under the leadership of Sukarno, it did not claim control of East Timor, and aside from general anti-colonial rhetoric it did not oppose Portuguese control of the territory. После успешного завоевания независимости, в результате которой Западный Тимор вошёл в состав Индонезии, первый президент Индонезии Сукарно не претендовал на контроль над Восточным Тимором и, кроме общих антиколониалистских речей, не выступал против португальского управления территорией.
There's something... unstable in all that passionate rhetoric. В основе этих страстных речей лежит... неуверенность.
So can we please dispense with this rhetoric that says that rich guys like me and my plutocrat friends made our country? Пожалуйста, можем ли мы обойтись без этих высокопарных речей о том, что такие богатые ребята, как я и мои друзья-плутократы создали нашу страну.
Больше примеров...
Риторический характер (примеров 8)
Discussion of the advancement of women would remain an exercise in rhetoric unless women were empowered economically, through education and training. Диалог по вопросам улучшения положения женщин будет по-прежнему носить риторический характер, если только женщинам не предоставить экономические полномочия при помощи образования и профессиональной подготовки.
This commitment is not mere rhetoric; it has been backed up by a considerable financial contribution from Belgium to assist the Tribunal in accomplishing its tasks. Эта приверженность носит не просто риторический характер: она была подкреплена существенным финансовым вкладом Бельгии в дело оказания помощи Трибуналу в осуществлении возложенных на него задач.
All too often, such words are mere rhetoric, and the Governments resorting to them fail to address the rights and concerns of victims of terrorism. Однако слишком часто такие слова носят чисто риторический характер, и правительства, использующие их, не уделяют должного внимания правам и интересам жертв терроризма».
We hope these considerations will be taken into account and will help in the decision-making so that the discussion of revitalizing the Conference can stop being an exercise in rhetoric. Мы надеемся, что эти размышления будут приняты в расчет и будут способствовать принятию решений, которые позволят сделать так, чтобы дискурс о реанимации Конференции уже не носил риторический характер.
However, the stated constitutional provisions are still of mostly a rhetoric character. Однако сформулированные конституционные положения носят все еще, главным образом, риторический характер.
Больше примеров...
Красноречие (примеров 6)
Despite Berlusconi's rhetoric, he did not go (or was not invited) to the summit meeting with President Bush in the Azores, where the final decision to go to war was taken. Несмотря на его красноречие, Берлускони не поехал (или не был приглашен) на встречу на высшем уровне с Президентом Бушем на Азорских островах, где было принято последнее решение о начале войны.
The rhetoric has certainly improved. Красноречие, конечно, улучшилось.
So much rhetoric bores us and tires us. Столь обильное красноречие наводит скуку и утомляет.
Today, when we hear the threats of war and the high rhetoric, we're oftentimes led to believe that this is yet another one of those unsolvable Middle Eastern conflicts with roots as old as the region itself. Когда мы слышим об угрозе войны, и в ход идёт всё красноречие, нам приходится поверить в то, что это один из тех неразрешимых ближневосточных конфликтов, такой же древний, как и сам Восток.
Oratory and inspirational rhetoric, however, are not the only forms of communication with which leaders frame issues and create meaning for their followers. Красноречие и вдохновенная риторика, однако, не являются единственными формами коммуникации, при помощи которых лидеры доносят свои идеи и привлекают последователей.
Больше примеров...
Разглагольствования (примеров 7)
Racist and xenophobic platforms are therefore based on the rhetoric of "defence of national identity and national values". Расистские и ксенофобные платформы очевидным образом опираются на разглагольствования о "защите национального идентитета и национальных ценностей".
Mr. Clerides' well-known rhetoric about alleged "invasion and occupation" adds insult to injury since it was Greece that had occupied Cyprus between 1963 and 1974. Широко известные разглагольствования г-на Клеридеса по поводу так называемой "интервенции и оккупации" лишь усугубляют нанесенные оскорбления, поскольку именно Греция оккупировала Кипр в период между 1963 и 1974 годом.
Armenian rhetoric on "peace, cooperation and hand of friendship extended to Azerbaijan" is a cynical attempt to distract attention of the OSCE participating States from the decade-long aggression against my country and violated rights of Azerbaijani refugees. Армянские разглагольствования о «мире, сотрудничестве и руке дружбы, протянутой Азербайджану», представляют собой циничную попытку отвлечь внимание государств - участников ОБСЕ от десятилетней агрессии против моей страны и нарушений прав азербайджанских беженцев.
And when your rhetoric gets old the Bajoran parents will bring their children back. И когда ваши разглагольствования устареют, баджорские родители приведут своих детей обратно.
Clearly, the Commission must become a body that could offer solutions to practical problems of sustainable development without necessarily becoming embroiled in negotiations, North-South rhetoric and position-taking. Ясно, что Комиссия должна стать органом, который может предложить решение практических проблем устойчивого развития, причем нет необходимости вести переговоры, разглагольствования на тему Север-Юг и вырабатывать позицию.
Больше примеров...