Английский - русский
Перевод слова Rhetoric
Вариант перевода Заявлений

Примеры в контексте "Rhetoric - Заявлений"

Примеры: Rhetoric - Заявлений
In order to satisfy these obligations, States should renounce the rhetoric and avoid actions that reduce justice to developmental programmes. Для выполнения этих обязательств государства должны отказаться от заявлений и избегать действий, которые ограничивают правосудие программами развития.
To defuse the situation, UNOMIG increased its patrolling and encouraged both sides to refrain from militant actions and rhetoric. Чтобы разрядить ситуацию, МООННГ усилила патрулирование и призвала обе стороны воздерживаться от воинственных действий и заявлений.
It is regrettable that the Greek Cypriot side persists in its campaign of harmful rhetoric and intensive militarization. К сожалению, кипрско-греческая сторона продолжает свою кампанию опасных заявлений и интенсивной милитаризации.
Delegations had an important role to play in translating the rhetoric of collaboration into action. Делегации призваны сыграть важную роль в переводе заявлений о сотрудничестве в плоскость практических дел.
Budgetary allocations represent translation of Government's rhetoric into effective priorities. Бюджетные ассигнования являются переводом заявлений правительства в плоскость насущных задач.
They stressed the need for an urgent de-escalation of the situation, and reiterated their call on all parties to exercise maximum restraint and to refrain from actions and rhetoric that might exacerbate the situation. Они подчеркнули необходимость безотлагательной деэскалации ситуации и вновь призвали все стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от действий и заявлений, которые могут усугубить ситуацию.
The Democratic People's Republic of Korea has reduced the intensity of its provocative rhetoric compared with early 2013, and placed more emphasis on economic development. Интенсивность провокационных заявлений Корейской Народно-Демократической Республики по сравнению с началом 2013 года снизилась, и теперь она делает больший упор на экономическое развитие.
As regards the rhetoric concerning military, internal and other points, I think that all those issues have been covered by our representatives many times. Что касается заявлений по военным, внутренним и прочим вопросам, то я думаю, что все эти вопросы уже многократно освещались нашими представителями.
Intervention in such circumstances can take any number of forms, from public rhetoric and private diplomacy to economic and political sanctions to armed intervention. Вмешательство в таких случаях может носить любую форму от публичных заявлений и частной дипломатии до экономических и политических санкций и вооруженной интервенции.
We call upon both parties to exercise maximum restraint and we expect them to demonstrate political maturity and wisdom and to refrain from provocative actions and rhetoric. Мы призываем обе стороны проявлять максимум сдержанности и надеемся, что они продемонстрируют политическую зрелость и мудрость и будут воздерживаться от провокационных действий и заявлений.
Noting that the elections had been successful despite several incidents in the Kinshasa and Western Kasai regions, he urged the parties to refrain from inflammatory rhetoric before and after the official announcement of the results scheduled for 6 December. Отметив, что выборы были успешными, несмотря на ряд инцидентов в Киншасе и районах Западного Касаи, Совет настоятельно призвал стороны воздерживаться от провокационных заявлений до и после официального объявления результатов, намеченного на 6 декабря.
While inflammatory rhetoric had decreased and there were still sporadic hostilities, he estimated that the political will was concentrated on advancing and facing the most sensitive pending issues, with the support of the African Union High-level Panel. Хотя число подстрекательских заявлений сократилось, периодически все еще возникают столкновения, при этом, по его мнению, политическая воля сосредоточена на рассмотрении и решении наиболее сложных сохраняющихся проблем при поддержке Группы высокого уровня Африканского союза.
For the parties to sustain the present calm, it is essential to avoid provocative actions and inflammatory rhetoric, to exercise utmost restraint and to prevent hostile activity from being initiated from their respective territory. Для сохранения нынешнего спокойствия сторонам необходимо избегать провокационных действий и подстрекательских заявлений, проявлять максимальную сдержанность и не допускать того, чтобы с их соответствующей территории совершались враждебные действия.
Notwithstanding the international commitment to rid the world of those social ills, we have yet to see a concrete financial commitment to change rhetoric into the realization of set targets. Несмотря на твердую решимость международного сообщества избавить человечество от этих социальных недугов, никаких конкретных финансовых обязательств в плане воплощения заявлений в реальные дела по достижению поставленных целей пока принято не было.
In the days and weeks leading up to the adoption of resolution 1725, there had been a gradual escalation in war rhetoric and tensions between the two sides. В дни и недели, предшествовавшие утверждению резолюции 1725, постепенно возрастала интенсивность воинственных заявлений и усиливалась напряженность в отношениях между двумя сторонами.
Contrary to expectation, the popular organizations mounted no major counter-demonstration at the 27 January meeting and toned down their rhetoric in the run-up to the inauguration of President Aristide on 7 February 2001. Вопреки ожиданиям, народные организации не провели никаких крупных ответных демонстраций на митинге 27 января и смягчили тон своих заявлений в период до вступления президента Аристида в должность 7 февраля 2001 года.
Given this sort of rhetoric it is not surprising that Chairman Arafat's security forces have failed to crack down specifically on the Hamas military capability - from illegal firearms to entire bomb factories. С учетом подобных заявлений не приходится удивляться тому, что силы безопасности председателя Арафата не предпринимают никаких конкретных мер против военного потенциала Хамаса, представляющего собой целую структуру: от незаконного огнестрельного оружия до цехов по изготовлению бомб.
Against this background, the Special Representative recommended that the UNMISS troop strength remain at its currently mandated level of 7,000 military personnel, and voiced concern about the escalating rhetoric between the Sudan and South Sudan. С учетом этого Специальный представитель рекомендовала сохранить численность военнослужащих в составе МООНЮС на предусмотренном ее нынешним мандатом уровне в 7000 человек и выразила озабоченность по поводу все более резких заявлений Судана и Южного Судана.
In addition, in a climate of high rhetoric and tension, the frequency and the intensity of security incidents throughout the country during the reporting period underline the need for the Lebanese State to make progress towards fully asserting its monopoly on the legitimate use of force. Кроме того, частота и интенсивность связанных с безопасностью инцидентов, происходивших в отчетный период по всей стране на фоне жестких заявлений и высокой напряженности, лишь подчеркивают необходимость того, чтобы ливанское государство добилось прогресса в деле полного обеспечения своей монополии на законное применение силы.
The former chairman of the Council for Human Rights, National Minorities and Gender Equality appeared to be one of the few Government officials to have spoken out publicly against anti-Roma rhetoric and to have welcomed the European Court of Human Rights rulings regarding Slovakia. Бывший председатель Совета по правам человека, национальным меньшинствам и гендерному равенству, похоже, является одним из немногих государственных должностных лиц, публично выступивших против антицыганских заявлений и приветствовавших решения Европейского суда по правам человека, касающиеся Словакии.
In the light of the escalating tensions, my Special Representative and UNOMIG took a number of measures to defuse the situation, including additional patrols and encouragement for both sides to refrain from actions and rhetoric that could cause the situation to deteriorate. С учетом эскалации напряженности мой Специальный представитель и МООННГ приняли ряд мер для того, чтобы разрядить ситуацию, включая направление дополнительных патрулей и призывы к обеим сторонам воздерживаться от действий и заявлений, которые могли бы усугубить обстановку.
Finally, the various activities described above - the economic pressure, the military assistance to the TMR, the energy politics - need to be understood in light of the constant Russian rhetoric in favor of the TMR and critical of Moldova. Наконец, различная вышеописанная деятельность - экономическое давление, военная помощь ПМР и политика в отношении энергоносителей - должны толковаться в свете постоянных заявлений России в поддержку ПМР и критики в адрес Молдовы.
I believe that the situation in the Sudan and South Sudan is at a difficult juncture, with very low trust between the countries, heightened rhetoric, and mutual accusations of support to insurgencies in the territory of the other. Я считаю, что обстановка в Судане и Южном Судане является сложной, поскольку доверие между этими странами находится на очень низком уровне, в результате чего повышается тональность заявлений и выдвигаются взаимные обвинения о поддержке мятежников на территории друг друга.
Although both Ethiopia and Eritrea continue to reaffirm their commitment to the ceasefire and the peace process, some of their public rhetoric and political actions contradict the letter and spirit of the Agreement on the Cessation of Hostilities. Хотя и Эфиопия, и Эритрея продолжают подтверждать свою приверженность прекращению огня и мирному процессу, некоторые из их публичных заявлений и политических акций противоречат букве и духу Соглашения о прекращении боевых действий.
At the same time, tensions persisted at the political level, exacerbated by spates of inflammatory rhetoric emanating from the two capitals. В то же время сохранялась напряженность на политическом уровне, усугублявшаяся потоками подстрекательских заявлений из обеих столиц.