Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращающимся

Примеры в контексте "Returning - Возвращающимся"

Примеры: Returning - Возвращающимся
Health facilities throughout the country need urgent rehabilitation and additional staff in order to ensure adequate delivery of health services, especially for returning internally displaced persons. Для обеспечения надлежащего предоставления медицинских услуг, особенно возвращающимся лицам, перемещенным внутри страны, медицинские учреждения по всей стране срочно нуждаются в восстановлении и дополнительном укомплектовании сотрудниками.
The Government has also publicly advocated the fair treatment of returning refugees and displaced persons, as well as reconciliation between all political Правительство также публично выступает за справедливое отношение к возвращающимся беженцам и перемещенным лицам, а также за примирение между всеми политическими группами.
In order to provide emergency and technical assistance to the local population and returning refugees, WHO has established six sub-offices in different parts of Afghanistan. В целях оказания чрезвычайной и технической помощи местному населению и возвращающимся беженцам ВОЗ создала шесть подотделений в различных частях Афганистана.
Although serious insecurity continues to hinder the full implementation of this programme, WFP has been providing three-month reinstallation food packages to returning Burundians (former internally displaced persons and refugees). Хотя серьезное положение в связи с отсутствием безопасности по-прежнему препятствует полному осуществлению этой программы, МПП предоставляет возвращающимся бурундийцам (бывшим перемещенным внутри страны лицам и беженцам) трехмесячные восстановительные продовольственные пайки.
In Rwanda, tens of thousands of persons have been suddenly forced to find new housing, as they vacate houses owned by the returning refugees. З. В Руанде десятки тысяч людей внезапно столкнулись с необходимостью поиска нового жилья, поскольку они освобождают жилье, принадлежащее возвращающимся беженцам.
We appeal to the international community to provide humanitarian assistance to the returning refugees inside Rwanda, including the provision of housing, medicine and other requirements necessary for rehabilitation. Мы обращаемся к международному сообществу с призывом оказать гуманитарную помощь возвращающимся беженцам в Руанде, включая обеспечение жильем и медикаментами, а также удовлетворение других потребностей, что является необходимым для их реабилитации.
These centres provide returning refugees with cash assistance and are managed by the Government with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Эти центры предоставляют возвращающимся беженцам помощь наличными деньгами и управляются правительством при поддержке со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Her Government was striving to solve those problems by providing shelter for those in need and returning some of the displaced persons to areas where stability had been re-established. Ее правительство пытается решить эти проблемы путем предоставления жилья нуждающимся и некоторым возвращающимся перемещенным лицам в тех районах, где была вновь установлена стабильность.
In Mauritania, the Special Programme of Rapid Integration, in cooperation with UNHCR and both national and international non-governmental organizations, had assisted Mauritanians returning from Senegal. В Мавритании специальная программа ускоренной интеграции, осуществляемая на совместной основе с УВКБ и национальными и международными неправительственными организациями, оказывала содействие гражданам этой страны, возвращающимся из Сенегала.
Throughout the major population centres in the affected areas, local organizations have been formed to mobilize support and assistance for affected families and returning children. Во всех крупных населенных пунктах в пострадавших районах были созданы местные организации по мобилизации поддержки и помощи пострадавшим семьям и возвращающимся детям.
This includes a focus on girls newly returning to the education system and accessing women through training and deployment of mobile husband and wife teams to visit villages and towns. К ним относятся уделение особого внимания девочкам, возвращающимся в систему образования, и обеспечение масштабов охвата женщин через посредство профессиональной подготовки и развертывания мобильных групп в составе мужей и жен для посещения деревень и городов.
All of these circumstances frequently leave returning migrants with no choice other than to migrate again, through either regular or irregular channels. Все из этих обстоятельств часто не оставляют возвращающимся мигрантам иного выбора, кроме как иммигрировать еще раз с использованием легальных либо нелегальных каналов.
Conveying the willingness of the international community to provide support to those returning to their homes. было доведено до сведения желание международного сообщества оказать помощь лицам, возвращающимся в свои дома;
It was however important to ensure that staff returning from mission assignment were placed immediately against an established post within their occupational network. Тем не менее необходимо гарантировать сотрудникам, возвращающимся из миссий, немедленное предоставление работы на штатные должности в рамках их профессионального подразделения.
UNHCR has also assisted training of the judiciary and drafting of laws in Central and Eastern Europe which, for example, has helped returning deported peoples to reclaim property and citizenship. Кроме того, УВКБ оказывает также помощь в подготовке сотрудников судебных органов и в разработке законов в странах Центральной и Восточной Европы, что, в частности, помогает возвращающимся депортированным лицам получить назад свою собственность и гражданство.
In this connection, humanitarian agencies in the field should mobilize further in order to bring increased assistance to refugees returning from neighbouring countries, as well as to displaced persons. В этой связи гуманитарные учреждения на местах должны предпринять новые усилия в целях предоставления большей помощи беженцам, возвращающимся из соседних стран, а также перемещенным лицам.
The Office provides such services, on a confidential basis, to staff leaving for or returning from mission service, as well as to their families. Управление оказывает такие услуги на конфиденциальной основе отбывающим в миссии и возвращающимся из миссий сотрудникам и членам их семей.
Consequently, non-governmental organizations and United Nations agencies could not gain access to the relevant areas to determine which projects would be needed to assist those persons returning. Поэтому неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций не смогли получить доступ в соответствующие районы, с тем чтобы определить, какие потребуются проекты для оказания помощи этим возвращающимся лицам.
Evaluations were completed of the cash grant programme for returning refugees in Burundi and for returning displaced people in northern Sri Lanka. Была завершена оценка программы выплаты денежных субсидий возвращающимся беженцам в Бурунди и возвращающимся перемещенным лицам на севере Шри-Ланки.
Many returning Afghans still needed land, shelter and potable water and lacked access to health care and education. Многим возвращающимся домой афганцам по-прежнему нужна земля, жилье и питьевая вода, а также доступ к медицинскому обслуживанию и образованию.
In the summer of 1999, AMDA started its emergency medical relief project for the refugees returning from neighbouring states. Летом 1999 года Ассоциация начала осуществление проекта чрезвычайной медицинской помощи беженцам, возвращающимся на родину из соседних государств.
Women make up nearly half of all borrowers, and a quarter of the loans have been made to displaced persons or returning refugees. Почти половину всех заемщиков составляют женщины, а четвертая часть ссуд была предоставлена перемещенным лицам или возвращающимся домой беженцам.
Persons returning to their previous place of residence in the Chechen Republic receive assistance for travel and the transport of their baggage. Возвращающимся оказывается помощь по оплате проезда и провоза багажа к местам их прежнего проживания на территории Чеченской Республики.
However, specific protection concerns have arisen as returnees have reportedly been prevented from returning to their homes. Однако возникла особая озабоченность в отношении защиты этих людей, поскольку, как сообщается, возвращающимся людям не дают возможности вернуться в свои дома.
Clarification would nonetheless be welcome on the measures taken or envisaged to guarantee the welfare of returning migrants. Тем не менее, хотелось бы получить уточнения о мерах, которые принимаются или планируется принять для обеспечения нормальных условий жизни возвращающимся домой мигрантам.