Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращающимся

Примеры в контексте "Returning - Возвращающимся"

Примеры: Returning - Возвращающимся
Persons returning of their own free will are given substantial support by the International Organization for Migration (IOM). Лицам, возвращающимся по своей собственной воле, оказывается существенная поддержка со стороны Международной организации миграции (МОМ).
Thailand targeted new graduates, while Bangladesh focused on laid off returning migrant workers. В Таиланде основное внимание уделялось молодым специалистам, а в Бангладеш - возвращающимся мигрантам, которые лишились работы.
Expatriate livelihood support funds can also be established to help returning migrants find new jobs. Можно также создать фонды поддержки жизнеобеспечения экспатриантов для оказания возвращающимся мигрантам помощи в поиске новых рабочих мест.
A policy for assisting returning migrants was currently being drawn up. В настоящее время разрабатывается стратегия оказания помощи возвращающимся мигрантам.
Special services for returning migrant workers would include welcome programmes, safe transport to their home town and duty-free allowances. Специальные услуги, предоставляемые возвращающимся трудящимся-мигрантам, предполагают адаптационные программы, безопасный проезд до города проживания и вознаграждение, не облагаемое пошлиной.
Strategic human resources development planning for outgoing and returning low-skill migrant workers will help to maximize the development benefits gained by migrant workers. Максимально эффективному использованию приобретенных трудящимися-мигрантами навыков в целях развития способствовало бы стратегическое планирование деятельности по развитию людских ресурсов применительно к отъезжающим и возвращающимся работникам низкой квалификации.
The Parties shall provide assistance to IDPs, returning refugees and all victims of conflict. Стороны оказывают помощь ВПЛ, возвращающимся беженцам и всем лицам, пострадавшим от конфликта.
The GoS shall issue all the documents necessary for the returning IDPs and refugees to enjoy their rights. Правительство Судана выдает возвращающимся ВПЛ и беженцам все документы, необходимые им для осуществления своих прав.
However, Senegal had decided to follow international rules in that respect by paying pensions to returning migrant workers regardless of any reciprocal agreement. Однако Сенегал принял решение следовать международной доктрине в этой области и выплачивать пенсию трудящимся-мигрантам, возвращающимся в свою страну, независимо от наличия соглашения с этой страной.
Post-return assistance has been provided to returning internally displaced persons and receiving community members through small infrastructure projects. Оказание помощи возвращающимся перемещенным лицам и принимающим общинам осуществлялось в рамках реализации мелких проектов по созданию инфраструктуры.
Likewise, cash benefits for returning children can be seen as rewarding their involvement in violence. В то же время выплата денежных пособий возвращающимся детям может восприниматься как вознаграждение за их участие в насилии.
A national reintegration centre for overseas Filipino workers provided returning migrant workers with relevant information on reintegration. Национальный центр реинтеграции для работающих за рубежом филиппинских трудящихся предоставляет возвращающимся трудящимся-мигрантам соответствующую информацию по вопросам реинтеграции.
Labour-intensive methods provided work for returning refugees, internally displaced persons, women and ex-combatants. Применение трудоемких методов позволило предоставить работу возвращающимся беженцам, внутренне перемещенным лицам, женщинам и бывшим комбатантам.
To all our colleagues returning to their capitals, Geneva or Vienna, we wish pleasant and safe travels. Всем нашим коллегам, возвращающимся в свои столицы, Женеву или Вену, мы желаем приятного и безопасного пути.
Other minority groups such as the physically and mentally disabled, returning emigrants and newcomers to the housing market are also receiving special attention. Пристальное внимание уделяется также другим группам меньшинств, таким, как лица с физическими и умственными недостатками, возвращающимся эмигрантам и новичкам на рынке жилья.
To do so would seem to send an unwelcoming message to potential returning minorities. Такие действия, возможно, посылают нежелательный сигнал потенциальным возвращающимся лицам из числа меньшинств.
Within its capabilities, UNAMSIL will continue to provide support to the returning refugees and displaced persons in its areas of deployment. В силу своих возможностей МООНСЛ будет продолжать оказывать помощь возвращающимся беженцам и перемещенным лицам в районах своего развертывания.
Destination countries with large numbers of unemployed migrant workers could cooperate with companies in the country of origin in providing employment opportunities for the returning workers. Страны назначения, имеющие большое количество безработных трудовых мигрантов, могли бы сотрудничать с компаниями в странах происхождения на предмет предоставления возможностей трудоустройства возвращающимся мигрантам.
Other recommendations have focused on incentives for companies to invest or engage in community-based programmes in countries of origin to provide employment opportunities for returning migrants. В других рекомендациях особое внимание уделяется мерам поощрения для компаний, вкладывающих средства на осуществление в странах происхождения программ на уровне общин или участвующих в таких программах в целях обеспечения возвращающимся мигрантам возможностей для трудоустройства.
The report further indicates that working mothers returning from maternity leave are being offered part-time and rotation work, reducing their levels of pay. В докладе далее указывается, что работа неполный рабочий день и работа с ротацией предлагается работающим матерям, возвращающимся из отпуска по рождению ребенка, что приводит к снижению их уровня зарплаты.
Mexico has a multi-pronged, cross-sectoral strategy on its borders to assist both unaccompanied returning Mexican children from the north and immigrant children from the south. В Мексике разработана комплексная межсекторальная стратегия оказания помощи пересекающим границу несопровождаемым мексиканским детям, возвращающимся на родину с севера, и детям-иммигрантам с юга.
The establishment of the Peacebuilding Commission may also assist in focusing attention on the transition needs of post-conflict countries, and returning refugees should benefit from this support. Создание Комиссии по миростроительству может также содействовать сосредоточению внимания на потребностях постконфликтных стран на этапе перехода, причем это должно пойти на пользу возвращающимся беженцам.
The relative calm in some provinces over the past few years has resulted in UNHCR initiating an assistance operation for Congolese refugees returning to their home areas. Относительное спокойствие в некоторых провинциях в последние несколько лет привело к тому, что УВКБ организовало операцию по оказанию помощи конголезским беженцам, возвращающимся в свои родные места.
The priority in the present circumstances must be to guarantee access to the affected population in southern Lebanon and provide assistance to persons returning to their homes. Приоритетом в данных обстоятельствах должен быть гарантированный доступ к затронутому населению на юге Ливана и оказание помощи лицам, возвращающимся домой.
Support for the rehabilitation of agriculture in Afghanistan continued to provide returning refugees and displaced persons with a limited form of income, thus facilitating their resettlement. Помощь в восстановлении сельского хозяйства в Афганистане по-прежнему обеспечивала скромный источник дохода возвращающимся беженцам и перемещенным лицам и таким образом способствовала их расселению.