Persons returning of their own free will are given substantial support by the International Organization for Migration (IOM). |
Лицам, возвращающимся по своей собственной воле, оказывается существенная поддержка со стороны Международной организации миграции (МОМ). |
Thailand targeted new graduates, while Bangladesh focused on laid off returning migrant workers. |
В Таиланде основное внимание уделялось молодым специалистам, а в Бангладеш - возвращающимся мигрантам, которые лишились работы. |
Expatriate livelihood support funds can also be established to help returning migrants find new jobs. |
Можно также создать фонды поддержки жизнеобеспечения экспатриантов для оказания возвращающимся мигрантам помощи в поиске новых рабочих мест. |
A policy for assisting returning migrants was currently being drawn up. |
В настоящее время разрабатывается стратегия оказания помощи возвращающимся мигрантам. |
Special services for returning migrant workers would include welcome programmes, safe transport to their home town and duty-free allowances. |
Специальные услуги, предоставляемые возвращающимся трудящимся-мигрантам, предполагают адаптационные программы, безопасный проезд до города проживания и вознаграждение, не облагаемое пошлиной. |
Strategic human resources development planning for outgoing and returning low-skill migrant workers will help to maximize the development benefits gained by migrant workers. |
Максимально эффективному использованию приобретенных трудящимися-мигрантами навыков в целях развития способствовало бы стратегическое планирование деятельности по развитию людских ресурсов применительно к отъезжающим и возвращающимся работникам низкой квалификации. |
The Parties shall provide assistance to IDPs, returning refugees and all victims of conflict. |
Стороны оказывают помощь ВПЛ, возвращающимся беженцам и всем лицам, пострадавшим от конфликта. |
The GoS shall issue all the documents necessary for the returning IDPs and refugees to enjoy their rights. |
Правительство Судана выдает возвращающимся ВПЛ и беженцам все документы, необходимые им для осуществления своих прав. |
However, Senegal had decided to follow international rules in that respect by paying pensions to returning migrant workers regardless of any reciprocal agreement. |
Однако Сенегал принял решение следовать международной доктрине в этой области и выплачивать пенсию трудящимся-мигрантам, возвращающимся в свою страну, независимо от наличия соглашения с этой страной. |
Post-return assistance has been provided to returning internally displaced persons and receiving community members through small infrastructure projects. |
Оказание помощи возвращающимся перемещенным лицам и принимающим общинам осуществлялось в рамках реализации мелких проектов по созданию инфраструктуры. |
Likewise, cash benefits for returning children can be seen as rewarding their involvement in violence. |
В то же время выплата денежных пособий возвращающимся детям может восприниматься как вознаграждение за их участие в насилии. |
A national reintegration centre for overseas Filipino workers provided returning migrant workers with relevant information on reintegration. |
Национальный центр реинтеграции для работающих за рубежом филиппинских трудящихся предоставляет возвращающимся трудящимся-мигрантам соответствующую информацию по вопросам реинтеграции. |
Labour-intensive methods provided work for returning refugees, internally displaced persons, women and ex-combatants. |
Применение трудоемких методов позволило предоставить работу возвращающимся беженцам, внутренне перемещенным лицам, женщинам и бывшим комбатантам. |
To all our colleagues returning to their capitals, Geneva or Vienna, we wish pleasant and safe travels. |
Всем нашим коллегам, возвращающимся в свои столицы, Женеву или Вену, мы желаем приятного и безопасного пути. |
Other minority groups such as the physically and mentally disabled, returning emigrants and newcomers to the housing market are also receiving special attention. |
Пристальное внимание уделяется также другим группам меньшинств, таким, как лица с физическими и умственными недостатками, возвращающимся эмигрантам и новичкам на рынке жилья. |
To do so would seem to send an unwelcoming message to potential returning minorities. |
Такие действия, возможно, посылают нежелательный сигнал потенциальным возвращающимся лицам из числа меньшинств. |
Within its capabilities, UNAMSIL will continue to provide support to the returning refugees and displaced persons in its areas of deployment. |
В силу своих возможностей МООНСЛ будет продолжать оказывать помощь возвращающимся беженцам и перемещенным лицам в районах своего развертывания. |
Destination countries with large numbers of unemployed migrant workers could cooperate with companies in the country of origin in providing employment opportunities for the returning workers. |
Страны назначения, имеющие большое количество безработных трудовых мигрантов, могли бы сотрудничать с компаниями в странах происхождения на предмет предоставления возможностей трудоустройства возвращающимся мигрантам. |
Other recommendations have focused on incentives for companies to invest or engage in community-based programmes in countries of origin to provide employment opportunities for returning migrants. |
В других рекомендациях особое внимание уделяется мерам поощрения для компаний, вкладывающих средства на осуществление в странах происхождения программ на уровне общин или участвующих в таких программах в целях обеспечения возвращающимся мигрантам возможностей для трудоустройства. |
The report further indicates that working mothers returning from maternity leave are being offered part-time and rotation work, reducing their levels of pay. |
В докладе далее указывается, что работа неполный рабочий день и работа с ротацией предлагается работающим матерям, возвращающимся из отпуска по рождению ребенка, что приводит к снижению их уровня зарплаты. |
Mexico has a multi-pronged, cross-sectoral strategy on its borders to assist both unaccompanied returning Mexican children from the north and immigrant children from the south. |
В Мексике разработана комплексная межсекторальная стратегия оказания помощи пересекающим границу несопровождаемым мексиканским детям, возвращающимся на родину с севера, и детям-иммигрантам с юга. |
The establishment of the Peacebuilding Commission may also assist in focusing attention on the transition needs of post-conflict countries, and returning refugees should benefit from this support. |
Создание Комиссии по миростроительству может также содействовать сосредоточению внимания на потребностях постконфликтных стран на этапе перехода, причем это должно пойти на пользу возвращающимся беженцам. |
The relative calm in some provinces over the past few years has resulted in UNHCR initiating an assistance operation for Congolese refugees returning to their home areas. |
Относительное спокойствие в некоторых провинциях в последние несколько лет привело к тому, что УВКБ организовало операцию по оказанию помощи конголезским беженцам, возвращающимся в свои родные места. |
The priority in the present circumstances must be to guarantee access to the affected population in southern Lebanon and provide assistance to persons returning to their homes. |
Приоритетом в данных обстоятельствах должен быть гарантированный доступ к затронутому населению на юге Ливана и оказание помощи лицам, возвращающимся домой. |
Support for the rehabilitation of agriculture in Afghanistan continued to provide returning refugees and displaced persons with a limited form of income, thus facilitating their resettlement. |
Помощь в восстановлении сельского хозяйства в Афганистане по-прежнему обеспечивала скромный источник дохода возвращающимся беженцам и перемещенным лицам и таким образом способствовала их расселению. |