What will you do when you both retire? |
Как же вы на пенсию пойдете? |
Asked to describe the "obvious discrimination that still exists" (para. 39), she said that sectoral labour contracts still stipulated, for pension reasons, that women should retire earlier than men. |
В ответ на просьбу пояснить, что означает «по-прежнему существует очевидная дискриминация» (пункт 39), оратор говорит, что в отраслевых трудовых договорах по-прежнему предусматривается, что, по пенсионным соображениям, женщины должны выходить на пенсию раньше мужчин. |
Other evidence that men benefit from the special provisions of the pension system more often than women is the fact that approximately 25 per cent of men retire before they attain old-age retirement age, as opposed to 13 per cent for women. |
Еще одним подтверждением того, что мужчины пользуются специальными положениями пенсионной системы чаще, чем женщины, является тот факт, что приблизительно 25% мужчин выходят на пенсию до достижения пенсионного возраста по старости по сравнению с 13% женщин. |
Under Art. 287 of the Labor Code, any employee may retire or be retired by his employer upon reaching the retirement age established in the collective bargaining agreement or other applicable employment contract or retirement plan. |
В соответствии со статьей 287 Трудового кодекса любой работник может выйти на пенсию или быть отправленным на пенсию его работодателем по достижении возраста, оговоренного в коллективном договоре или другом применимом контракте о найме на работу или пенсионном плане. |
Of these, 84 will retire this year, while others will retire in 2005, 2006, 2007, and 2008 in the following respective numbers: 109, 99,147, and 170. |
Из них 84 человека выйдут на пенсию в текущем году, а остальные выйдут на пенсию в 2005, 2006, 2007 и 2008 годах, соответственно, в следующей разбивке: 109, 99,147 и 170 человек. |
In the long term and over the duration of the capital master plan, the required reduction in garage users will be achieved through attrition, as current holders retire or leave the Organization and surrender their permits. |
В долгосрочной перспективе и в период осуществления генерального плана капитального ремонта требуемое сокращение числа пользователей гаража будет достигнуто благодаря выходу на пенсию нынешних владельцев разрешений или их уходу из Организации и сдаче своих разрешений. |
For staff hired on or after 1 July 2007 and who retire with less than 25 years of participation in the health insurance programme, the contribution levels will be higher than for staff who were hired before 1 July 2007. |
Для сотрудников, нанятых на работу с 1 июля 2007 года и выходящих на пенсию после менее чем двадцатипятилетнего участия в программе медицинского страхования, размер взносов будет выше, чем для сотрудников, нанятых на работу до 1 июля 2007 года. |
In 2014, three members of the Working Group will retire and new mandate-holders will be appointed by the Human Rights Council from the Africa Group, Eastern European Group and Asia-Pacific Group. |
В 2014 году три члена Рабочей группы выходят на пенсию и Советом по правам человека будут назначены новые мандатарии от Группы африканских государств, Группы восточноевропейских государств и Группы государств Азии и Тихого океана. |
Sixty per cent of the current judicial salary (at the time of retirement) for justices having attained the age of 60 years and having served more than 10 years, or justices who retire owing to permanent disability or infirmity. |
Судьям, достигшим 60 лет, которые прослужили более 10 лет, или судьям, выходящим на пенсию ввиду полной утраты трудоспособности или по состоянию здоровья, выплачивается пенсия в размере 60 процентов от окладов сотрудников судебных органов (на момент выхода на пенсию). |
But on special grounds, such as abolition of post, disciplinary grounds, medical reasons etc., a public officer can retire on any day and is entitled to a pension if he has completed 10 years of service. |
Однако при наличии особых причин, таких, как сокращение должности, дисциплинарные мотивы, состояние здоровья и т.п., государственный служащий может выйти на пенсию в любой день и при наличии 10 лет трудового стажа имеет право на пенсионное обеспечение. |
During the period from 2004 to 2008, more women than men will retire (867 women, compared to 822 men). |
В 2004 - 2008 годах выйдут на пенсию больше женщин, чем мужчин (867 женщин против 822 мужчин). |
Only 34.3 per cent consider that both parents should have equal responsibilities. 76.1 per cent of the interviewed consider that women should retire earlier which shows a steady tendency established in other researches as well. |
Только 34,3 процента полагают, что оба родителя должны иметь равные обязанности. 76,1 процента опрошенных считают, что женщина должна раньше выходить на пенсию, что свидетельствует об устойчивой тенденции, которая была установлена и другими исследованиями. |
Anticipated retirements - for example, 23.3 per cent of staff at the Director level will retire in the next three years - offer an opportunity to update the staff profile to better meet emerging needs. |
Прогнозируемая динамика выхода на пенсию (например, в ближайшие три года на пенсию выйдет 23,3 процента сотрудников, занимающих должности директорского уровня) открывает возможности обновления структуры персонала в целях более эффективного удовлетворения возникающих потребностей. |
Explanatory brochure on pension rights: "Today we can retire", in support of the programme for the promotion of social security rights (200,000 copies). |
Информационные брошюры о праве на пенсионное обеспечение "Теперь мы можем выйти на пенсию" для Программы расширения прав на пенсионное обеспечение (200 тыс. экземпляров). |
Women retire with a pension five years earlier than men and the qualifying period for entitlement to a pension is five years shorter. |
Женщины на 5 лет раньше выходят на пенсию, чем мужчины, и, соответственно, страхового стажа для назначения пенсии им требуется на 5 лет меньше. |
I hope I can serve the police team and the society before I retire, Sir |
Я хочу служить полиции, и обществу, пока не выйду на пенсию, сэр. |
When you retire, you're not just retiring you, you're retiring us. |
Ведь когда ты уйдешь на пенсию, ты отправишь туда нас. |
In that connection, paragraph 23 of the report indicates that, during the reporting period, a five-year forecast of retirements was prepared, which revealed that an average of 681 staff members (or 1.8 per cent of the total staff population) will retire each year. |
В этой связи в пункте 23 доклада указывается, что в течение отчетного периода был подготовлен пятилетний прогноз выхода сотрудников на пенсию, который показал, что в результате выхода на пенсию ежегодно будет выбывать в среднем 681 человек, что соответствует 1,8 процента общей численности персонала. |
a Non-recurrent general temporary assistance proposed to ensure continuity of funding for a limited period for three posts that are proposed for abolishment in table 12.4, but the incumbents of which will retire during the biennium. |
а Единовременные ассигнования по линии временного персонала общего назначения испрашиваются в целях обеспечения непрерывности финансирования в ограниченный период времени трех должностей, которые в таблице 12.4 предлагается упразднить, но занимающие их сотрудники выйдут на пенсию в этом двухгодичном периоде. |
During the period 2006-2010, more women than men will retire overall (935 women compared to 824 men). However, in the Professional and higher categories (P-2 to D-2), 62.3 per cent of the retirees will be male. |
Хотя в течение периода 2006 - 2010 годов на пенсию выйдет больше женщин, чем мужчин (935 женщин и 824 мужчины), среди сотрудников категории специалистов и выше (С2 - Д2) 62,3 процента выходящих на пенсию сотрудников составят мужчины. |
As far as retirement benefits were concerned, urban women were discriminated against as rural women could retire at the age of 57 and, unlike urban women, widowed women in rural areas were entitled to the retirement benefits of their late husbands. |
Что касается пенсионных льгот, то женщины в городских районах подвергались дискриминации, поскольку сельские женщины, в отличие от женщин, проживавших в городских районах, могли выходить на пенсию в возрасте 57 лет, и вдовы в сельских районах имели право на получение пенсии своих покойных мужей. |
Ensuring that the retirement age for women is changed so that they retire after 15 years of service only if they so request; |
обеспечение изменения возраста выхода на пенсию женщин с таким расчетом, чтобы они выходили на пенсию по истечении 15 лет работы лишь по своей инициативе; |
What is the reason for this and what impact does it have on the welfare of those who retire and fall in this gap? |
Чем это вызвано и как это влияет на благосостояние тех, кто выходит на пенсию в указанном возрасте? |
I would also like to warmly thank Mr. Jayantha Dhanapala, Under-Secretary-General of Disarmament Affairs, for his dedication to cause of disarmament, as well as my compatriot, Mr. Abdelkader Bensmail, who will soon retire after an active life devoted entirely to disarmament. |
Я также хотел бы от всей души поблагодарить заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Джаянтху Дханапалу за его преданность делу разоружения, а также моего соотечественника г-на Абделькадера Бенсмаила, который в скором времени уходит на пенсию после активной жизни, полностью посвященной цели разоружения. |
Women living in high altitudes may retire 10 years earlier than the age generally fixed for retirement if they have an insurance contribution record of 12 years in high altitudes, have given birth to three or more children and have raised them until the age of eight. |
Женщины, живущие в высокогорных условиях, могут выйти на пенсию на 10 лет раньше общеустановленного возраста, если они имеют 12 лет страхового стажа в условиях высокогорья, родили трех и более детей, и воспитали их до восьмилетнего возраста. |