Under normal circumstances, an officer cannot retire until he reaches 55 years of age, the optional age of retirement. |
При обычных условиях служащий не может выйти на пенсию до достижения 55 лет, т.е. до возраста добровольного выхода на пенсию. |
During this period, 149 directors will retire, accounting for 8.8 per cent of all retirements. |
В течение этого периода на пенсию выйдут 149 директоров, и их доля составит 8,8 процента всех вышедших на пенсию. |
Should they both retire at 65, the woman's pension would equal 29.2 per cent of the average wage while the man's would equal 39.6 per cent. |
Если они оба выйдут на пенсию в 65 лет, то пенсия женщины составит 29,2% средней заработной платы, а мужчины 39,6%. |
A staff member appointed before 1 January 1990 shall retire at the end of the last day of the month in which he or she reaches the age of 60 years. |
Сотрудники, назначенные до 1 января 1990 года, выходят на пенсию в конце последнего дня месяца, в котором им исполняется 60 лет. |
One of the risks identified was that there is no succession planning, although 30 per cent of the staff would retire in the next three to five years. |
Один из определенных таким образом рисков - отсутствие планов преемственности, при том что в предстоящие три-пять лет на пенсию выйдет 30% сотрудников. |
As indicated in paragraph 5 above, table 3 of the Secretary-General's report compares replacement ratios for judges of various supreme and international courts who retire after nine years' service. |
Как указывается в пункте 5 выше, в таблице 3 доклада Генерального секретаря приводятся результаты сопоставительного анализа коэффициентов замещения дохода для судей различных верховных и международных судов, выходящих на пенсию после девяти лет службы. |
It had taken note that, according to the information provided in the report of the Secretary-General on the pattern of conferences (A/62/161), around 25 per cent of the United Nations language staff would retire in the next five years. |
Она приняла к сведению, что, согласно информации, представленной в докладе Генерального секретаря о плане конференций (А/62/161), на протяжении следующих пяти лет на пенсию выйдут примерно 25 процентов лингвистических сотрудников Организации Объединенных Наций. |
They may retire five years earlier than men, and, accordingly, five fewer years of insurance contributions are required of them. |
Они на 5 лет раньше, чем мужчины, выходят на пенсию, при этом им требуется соответственно на 5 лет меньший страховой стаж. |
In the rural setting, men retire at age 60 and women at age 55. |
В сельской местности мужчины выходят на пенсию в возрасте 60 лет, а женщины в возрасте 55 лет. |
The author of this communication is challenging a distinction made between those employees of the Social Insurance Board who retired before January 1992 and those who retire after that date. |
Автор данного сообщения возражает против различия, которое делается между работниками Совета социального страхования, вышедшими на пенсию до января 1992 года и после этой даты. |
"One day I'll retire, and everything will be great." |
"Однажды я уйду на пенсию, и все будет хорошо." |
But if we all pay into it, why don't we get our money back when we retire? |
Но если мы все платим в него, почему мы просто не получим наши деньги обратно, когда выйдем на пенсию? |
When I retire I... I don't want to just disappear to one island somewhere. |
огда € уйду на пенсию... € не хочу просто так уехать на какой-нибудь остров. |
At the 1972 US Olympic Trials, an opponent was quoted as saying "I will retire the day that I lose to someone like Brian Oldfield." |
На Олимпийских играх 1972 года его соперник произнёс слова: «Я уйду на пенсию в тот день, когда я проиграю кому-то вроде Брайана Олдфилда». |
In November 2008, a French Government proposal was outlined whereby the pension supplement paid to civil servants who retire in France's overseas territories would be withdrawn. |
В ноябре 2008 года было обнародовано предложение правительства Франции относительно прекращения выплаты надбавок к пенсиям гражданских служащих, выходящих на пенсию в заморских территориях страны. |
One considerable disadvantage is that budgetary requirements increase rapidly over time as more and more staff retire and live longer and as medical inflation continues to increase at rates considerably higher than general inflation. |
Одним существенным недостатком является то, что потребности в бюджетных средствах возрастают быстро с течением времени, поскольку все большее число сотрудников выходит на пенсию и живет дольше, а темпы роста расходов на медицинское обслуживание значительно превышают темпы общей инфляции. |
The Secretary-General anticipates that the unfunded liabilities and the related budgetary requirements to meet benefit cost will continue to grow as more staff retire and as the cost of medical services continues to rise. |
Генеральный секретарь ожидает, что эти нефондированные обязательства и соответствующие бюджетные потребности для покрытия расходов на компенсационные выплаты будут продолжать расти по мере роста числа выходящих на пенсию сотрудников и повышения стоимости медицинского обслуживания. |
The accumulated pension fund in an individual account is divided by the average years of life expectancy so that women's pensions are lower than those of men, and even more so if they retire earlier. |
Накопленные на личном пенсионном счете средства делятся на среднее число оставшихся лет ожидаемой продолжительности жизни, поэтому пенсии женщин оказываются ниже, чем у мужчин, и даже в большей степени, если женщины выходят на пенсию раньше. |
Regarding the retirement age, China's current policy is that male workers in enterprises retire at 60 years of age, female cadres at 55 and female workers at 50. |
В отношении возраста выхода на пенсию текущая политика Китая заключается в том, что на предприятиях работники мужского пола выходят на пенсию по достижении 60-летнего возраста, трудовые кадры женского пола - в 55 лет и работницы - в 50 лет. |
"The general provisions of the laws that apply to all state employees shall apply to members of the Diplomatic Corps when they retire or when their employment is extended beyond one of the two retirement deadlines when the employee is needed for work". |
Общие положения законов, распространяющиеся на всех государственных служащих, применяются к сотрудникам дипломатического корпуса при их выходе на пенсию или когда их служба продлевается сверх одного из двух сроков выхода на пенсию, в случае если сотрудник требуется для работы . |
(a) Lengthy contributory periods to qualify for full pension benefits disadvantage women, as women work fewer years due to breaks to care for children, and retire earlier. |
а) Длительный период отчисления взносов для получения полноправных пенсионных льгот ставит женщин в невыгодное положение, так как они работают меньшее число лет из-за перерывов, связанных с уходом за детьми, и выходят на пенсию раньше. |
The Director of Police stated that a plan of action had been prepared and that most of the 3,400 current members of the Liberian National Police would either retire, leave on a voluntary basis or be dismissed if they did not pass an educational test. |
Директор полиции заявил, что был подготовлен план действий и что большинство из нынешних 3400 членов ЛНП либо уйдут на пенсию, либо уйдут добровольно или будут уволены, если они не пройдут проверочные тесты. |
For example, it was estimated that 750,000 members of the Russian workforce would retire in 2006 and not be replaced by Russian nationals, and that the net decline in the workforce by 2010 would total 5 million. |
Например, по оценкам в 2006 году на пенсию выйдет 450000 российских трудящихся, которых не удастся заменить гражданами России, а чистое сокращение рабочей силы к 2010 году составит 5 миллионов человек. |
I won't retire, I'll die here because the volcano has been my whole life. |
Не уйду на пенсию, умру здесь, потому что вулкан - это вся моя жизнь |
I mean, look, when I retire, And I'm attending some gala |
То есть, знаете, когда я уйду на пенсию, и буду на приеме в честь |