Under this arrangement, women in Kyrgyzstan will enjoy certain privileges: as before, they will retire five years earlier than men, and thus need a shorter insurance contribution record. |
При этом, женщины Кыргызстана пользуются определенными привилегиями: они по-прежнему на 5 лет раньше, чем мужчины, выходят на пенсию, при этом им требуется меньший страховой стаж. |
The U.S. and British experiences show that over the passage of time, it becomes more difficult to compile this information as facilities close, records are destroyed, and key personnel who understand the inventories retire or pass away. |
Как показывает американский и британский опыт, с течением времени компилировать такую информацию становится все труднее, ибо происходит закрытие объектов, производится уничтожение учетных документов, а ключевой персонал, разбирающийся в инвентарных сводках, выходит на пенсию или просто уходит из жизни. |
If the full annual salary were applied to the pension regime in force prior to 1 January 1991, simplicity would result but there would be some inequity as regards those who retire to particularly high-cost countries. |
Если бы полный годовой оклад применялся в рамках пенсионной системы, действовавшей до 1 января 1991 года, то была бы обеспечена простота, но при этом существовала бы определенная несправедливость в отношении тех, кто проживает после выхода на пенсию в странах с особенно высокой стоимостью жизни. |
In accordance with the United Nations common system, UNOPS provides employees that have met certain eligibility requirements with health-care benefits after they retire. UNOPS financial statements are prepared following the United Nations system accounting standards, which generally require expenditure to be recorded on an accrual basis. |
В соответствии с практикой, сложившейся в общей системе Организации Объединенных Наций, ЮНОПС обеспечивает сотрудников, отвечающих определенным критериям, медицинским обслуживанием и после их выхода на пенсию. |
Young people in the US who opt for it would see most of the traditional pension benefit replaced when they retire decades from now with proceeds from personal accounts that they would be free to allocate among a range of investments, including stocks. |
Ко времени выхода на пенсию через несколько десятков лет молодых американцев, выбравших этот план, традиционное пенсионное пособие будет заменено поступлениями с их личных счетов, которые они смогут распределять по собственному усмотрению между целым рядом возможных инвестиций, включая акции. |
Because when the baby boomers retire, there will only be two people working for every retiree, down from 42 workers per retiree when the system started. |
Потому что когда поколение "беби-бума" пойдёт на пенсию, будет только двое рабочих на каждого пенсионера, по сравнению с 42 рабочими на пенсионера, когда система запустилась. |
You used my incredible gifts to get yourself erased so that you could go retire somewhere exotic in the world with a bunch of GCCs? |
Ты использовала мои невероятные таланты чтобы себя стереть, чтобы ты могла выйти на пенсию в каком-нибудь экзотическом месте с пачкой МВС? |
We are three elderly men, If we are bankrupt and bankrupt, We will retire with dignity. |
Ограбим банк, нам это сойдет с рук, и мы уйдем на пенсию с достоинством. |
The Chairman, Mr Wilfried Staub had announced at the beginning of the session that he would not be able to accept another term because he will retire at the beginning of next year. |
Председатель г-н Вильфрид Штауб объявил в начале сессии о том, что он не сможет продолжить свою работу в течение нового срока, поскольку в начале следующего года выходит на пенсию. |
Thus two principles are followed in this respect - "the more you pay the more you get" and "retire later - you will get more". |
Здесь действуют два принципа: «чем больше выплатишь, тем больше получишь» и «чем позже выйдешь на пенсию, тем больше получишь». |
What if we work and save and invest, only to find that the world we retire into is more stressed and less secure than it is now? |
Что, если мы работаем, сберегаем и инвестируем только для того, чтобы выйти на пенсию в мире, более напряжённом и менее безопасном, чем сейчас? |
If those were keeping Dickie's fish company, all three of us could retire. |
Ну, если Дик и его маленький друг имеют такие запасы тебе спокойно можно идти на пенсию |
Government employees in special categories such as lady teachers, nurses, midwives, etc., can retire after completion of 20 years of service and can draw a pension from the day they reach 50 years of age. |
Государственные служащие особых категорий, такие, как учителя-женщины, медсестры, акушерки и т.п., могут выходить на пенсию по завершении 20 лет трудового стажа и имеют право на получение пенсии по достижении 50-летнего возраста. |
She paid tribute to Mr. Alayew Abai, Comptroller, Mr. Claus Andreasen, Director of Internal Audit, and Mr. Philip O'Brien, Director of Private Fund-raising and Partnerships, who will retire after many years of service to UNICEF. |
Она отдала должное Контролеру г-ну Аялеву Абаю, директору Управления внутренней ревизии г-ну Клаусу Андреасену и директору Отдела по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству г-ну Филипу О'Брайену, которые после многолетней работы в ЮНИСЕФ выйдут на пенсию. |
The Committee was further informed that, of the 19,668 eligible staff, 709 would retire during the five-year period in question, leaving a net maximum of 18,959 staff who could hold a continuing appointment. |
Комитет был далее информирован о том, что из 19668 сотрудников, имеющих право претендовать на непрерывный контракт, 709 человек выйдут на пенсию в течение рассматриваемого пятилетнего периода, в результате чего в чистом остатке имеется максимум 18959 сотрудников, которым могут быть предоставлены непрерывные контракты. |
Pursuant to that law, ensured male employee qualifies for retirement on the basis of age once he turns 65 and he has minimum 15 year insurance record, whereas woman can retire once she turns 60 and she has the same insurance record. |
Согласно этому Закону работающий мужчина, охваченный страхованием, может выйти на пенсию в возрасте 65 лет при периоде страхования не менее 15 лет, тогда как женщина может выйти на пенсию в возрасте 60 лет при аналогичном периоде страхования. |
It should be noted, however, that a woman retiring at 60 will have her "capital" divided by the remaining years of her life expectancy, which is 5 years longer than in the case of men, who retire at 65. |
Однако следует отметить, что общая сумма взносов женщины, которая уходит на пенсию в возрасте 60 лет, будет разделена на число лет ее предполагаемой предстоящей жизни, которое на 5 лет выше, чем у мужчин, которые уходят на пенсию в возрасте 65 лет. |
Of the current 2,634 staff on posts subject to geographical distribution, 446 will retire between 2006 and 2010. Retirements will average 93 staff members a year, ranging from a low of 62 in 2006 to a high of 112 in 2009. |
В среднем ежегодно будут выходить на пенсию 93 сотрудника, причем этот показатель будет колебаться от низкого - 62 сотрудника в 2006 году, до высокого - 112 сотрудников в 2009 году. |
Normally, for mothers who have given birth to five or more children and have raised them to the age of 8, a total 15 years of pension contributions are required, and the mothers may retire five years early. |
В обычных условиях для матерей, родивших 5 и более детей и воспитавших их до 8-летнего возраста, требуется 15 лет страхового стажа, и они могут выйти на пенсию на пять лет раньше. |
Figure XIII illustrates that, over the five-year period, 155 Directors will retire, as well as 539 Professional staff and 721 General Service and related staff. |
Как показано на диаграмме XIII, за пятилетний период на пенсию выйдут 155 директоров, 539 сотрудников выйдут на пенсию с должностей категории специалистов и 721 - с должностей категории общего обслуживания и смежных категорий. |
An average of 338 staff will retire each year, ranging from a low of 204 in 2004 to a high of 429 in 2008. |
В среднем каждый год на пенсию будут уходить 338 сотрудников, при этом меньше всего сотрудников уйдет на пенсию в 2004 году - 204 человека, а больше всего - в 2008 году - 429 человек. |
By this means, it is possible to benefit current employees by payments which do not affect existing pensions in any way, but yet can be taken into account in calculating the pension for employees who retire on or after 1 January 1992. |
Это позволяет материально поощрять работающих сотрудников путем выплат, которые никак не влияют на существующие пенсии, но тем не менее могут приниматься во внимание при расчете пенсии сотрудников, вышедших на пенсию с 1 января 1992 года или после этой даты. |
Although it is the general rule that a person has to stop work, there is also the possibility that he may partially retire without completely giving up his job. |
Даже в случае обязательного прекращения трудовой деятельности в рамках установленного законом общего правила предусматривается возможность частичного выхода трудящегося на пенсию, не сопряженного с полным прекращением трудовой деятельности. |
Concretely, mothers who have given birth to 6 children and more and have 30 years of work may retire 10 years in advance, that is, since 50 years of age. |
В частности, матери, родившие шесть и более детей и имеющие 30 лет трудового стажа, могут выходить на пенсию на 10 лет раньше, то есть по достижении 50-летнего возраста. |
For example, women who live and work in high altitudes and who have given birth to three or more children and have raised them to the age of 8 may, if they have paid insurance for 15 years, retire 10 years before the generally established age. |
Так, женщины, живущие и работающие в высокогорных условиях, родившие трех и более детей и воспитавшие их до восьмилетнего возраста, при страховом стаже 15 лет могут выйти на пенсию на 10 лет раньше общеустановленного возраста. |