CREDITS Every year, 3.5 million baby boomers retire. | Каждый год на пенсию уходит 3,5 миллиона человек. |
Yet, at the same time, as its baby boomers retire en masse in the coming decade, Europe will need workers at all skill levels. | Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации. |
I won't retire, I'll die here because the volcano has been my whole life. | Не уйду на пенсию, умру здесь, потому что вулкан - это вся моя жизнь |
During the period from 2004 to 2008, more women than men will retire (867 women, compared to 822 men). | В 2004 - 2008 годах выйдут на пенсию больше женщин, чем мужчин (867 женщин против 822 мужчин). |
Under this arrangement, women in Kyrgyzstan will enjoy certain privileges: as before, they will retire five years earlier than men, and thus need a shorter insurance contribution record. | При этом, женщины Кыргызстана пользуются определенными привилегиями: они по-прежнему на 5 лет раньше, чем мужчины, выходят на пенсию, при этом им требуется меньший страховой стаж. |
I should retire to my room and sleep. | Мне стоит удалиться в свою комнату и лечь спать. |
Perhaps we should retire to my private lounge. | Пожалуй, нам стоит удалиться в мой личный кабинет. |
You may retire if you wish. | Если желаете, вы можете удалиться. |
Now if we could all retire to the living room for my show - | Теперь, если бы мы все могли удалиться в гостиною комнату для моего шоу... |
I am feeling faint and will retire. | У меня слабость, и я бы хотела удалиться. |
CAIRO - Bashar should abandon power and retire safely in Egypt. | КАИР. «Башару стоит отказаться от власти и безопасно уйти в отставку в Египет. |
Sir Obiya is suggesting that our Lord retire. | Господин Обия предложил Его светлости уйти в отставку. |
In practice, therefore, Councillors serve until they decide to resign and retire to private life, usually after three to five terms of office. | На практике, члены Совета служат пока не решат уйти в отставку и удалиться в частную жизнь, как правило, после трех-пяти сроков полномочий. |
I could just retire. | Я могу уйти в отставку. |
And so my wife and I, we sat down and we decided and we targeted a date that we would retire. | Тогда мы с женой сели и приняли решение уйти в отставку, и даже выбрали дату. |
In the next four and a half years, an average of 382 staff will retire each year. | В ближайшие четыре с половиной года выходить на пенсию будут в среднем по 382 сотрудника в год. |
The Law on Pensions was amended in 1990 with a provision allowing mothers with four or more children to "retire", irrespective of their age. | В 1990 году в Закон о пенсиях было внесено положение, разрешающее матерям с четырьмя или более детьми "выходить на пенсию" независимо от возраста. |
Asked to describe the "obvious discrimination that still exists" (para. 39), she said that sectoral labour contracts still stipulated, for pension reasons, that women should retire earlier than men. | В ответ на просьбу пояснить, что означает «по-прежнему существует очевидная дискриминация» (пункт 39), оратор говорит, что в отраслевых трудовых договорах по-прежнему предусматривается, что, по пенсионным соображениям, женщины должны выходить на пенсию раньше мужчин. |
Government employees in special categories such as lady teachers, nurses, midwives, etc., can retire after completion of 20 years of service and can draw a pension from the day they reach 50 years of age. | Государственные служащие особых категорий, такие, как учителя-женщины, медсестры, акушерки и т.п., могут выходить на пенсию по завершении 20 лет трудового стажа и имеют право на получение пенсии по достижении 50-летнего возраста. |
They can borrow more and more each year against the value of their homes, and spend every cent. They can retire earlier and earlier on their smaller and smaller savings. | Они могут выходить на пенсию все раньше и раньше при том, что их сбережения становятся все меньше и меньше. |
After last season, we were supposed to walk away from all this, retire, but he talked me into coming back. | После прошлого сезона мы должны были... бросить все это, уволиться, но он уговорил меня остаться. |
If all goes well, in five years or so, I can retire and take care of the children. | Если все будет хорошо, примерно через пять лет я смогу уволиться и заняться детьми. |
If you'd only let her retire two years ago... not from flying, but from drug running, which you failed to mention... | Если бы вы только дали ей уволиться 2 года назад... не с полетов, а из перевозки наркотиков, о чем вы забыли упомянуть... |
A second reason often noted by the interviewees was the perception that the management would allow those accused of misconduct to "resign" or "retire". | Вторая причина, часто называвшаяся собеседниками Инспектора, заключалась в мнении о том, что руководство предпочитает позволить обвиняемым в неправомерном поведении "уволиться" или "подать в отставку". |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the incumbent would accept the agreed termination and retire on 30 June 2013. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован, что сотрудник, занимающий данную должность, готов уволиться на взаимоприемлемых условиях и выйти на пенсию 30 июня 2013 года. |
Which is why you should retire. | Вот потому ты и должен отойти от дел. |
Are you suggesting that I retire and give him mine? | Ты предлагаешь мне отойти от дел и отдать ему свой титул? |
I can now retire in peace. | Теперь я могу, наконец, отойти от дел. |
We can't both retire because we might have paid off the mortgage. | Мы не можем оба отойти от дел, поскольку мы должны выплатить ипотеку. |
Well, I heard a rumor... Will you retire? | Ходят слухи, что вы решили отойти от дел. |
So I already know what I can do when I retire. | Теперь я знаю, что буду делать на пенсии. |
Now, any of these guys been offered jobs in corporate security after they retire? | Этим ребятам не предложили на пенсии поработать в охране какой-либо компании? |
Didn't she retire? | Разве она не на пенсии? |
I could retire to a place like this. | Я бы хотел тут пожить на пенсии |
And there would be other compensations; German pensioners could retire to Spain and live like kings, helping Spanish real estate to recover. | Были бы и другие компенсации; немецкие пенсионеры могли бы жить на пенсии в Испании как короли, помогая при этом укреплять испанский рынок недвижимости. |
Despite objections from new coach Mike Nykoluk, Imlach put Ellis on waivers during the 1980-81 season and gave him an ultimatum: retire or be sent to the minor leagues. | Несмотря на возражения нового тренера команды Майка Николюка (англ.)русск., Имлах в середине сезона 1980-81 выставил Эллиса на драфт отказов с ультиматумом: либо завершать карьеру, либо быть отправленным в клубы низших лиг Северной Америки. |
Get the best possible year I can so if I do retire... | Превзойти себя, прежде чем закончить карьеру, |
Hao would return to Shanghai Pudong the following season where he spent a further two seasons playing for them before he would retire. | Хао вернулся в «Шанхай Пудун», где провёл ещё два сезона, а затем завершил карьеру. |
There are also only three ways that a boxer can lose The Ring's title: lose a championship fight, move to a different weight class, or retire. | Также в лишь трёх случаях чемпион теряет титул: проиграв бой за титул, перейдя в другую весовую категорию или закончив карьеру. |
They requestyou retire and give up this life. | Они требуют твоей отставки и жизни. |
When you retire, you can open a casino. | После отставки, ты сможешь открыть карточный клуб. |
They must own a home outside the fortress to occupy when they retire. | Кроме того, они должны владеть за пределами крепости жильём, в которое могли бы переселиться после отставки. |
(c) The Public Board Discipline (which has full authority to dismiss or retire any official from the public service for acts incompatible with the duties of a public servant under a decree adopted by the Council of Ministers); | с) Государственный дисциплинарный совет (обладает всей полнотой полномочий в вопросах увольнения или отставки любого должностного лица с государственной службы за действия, не совместимые с обязанностями государственного служащего, на основании декрета, принятого Советом министров); |
I'll retire, make a couple down payments. | К моменту отставки я скопил денег. |
Then he can retire in glory and enjoy riches far beyond the monetary kind. | И тогда можно уходить на пенсию гордо и наслаждаться богатствами, далеко выходящими за пределы материального. |
Over the next five years an average of 355 staff members would retire annually; that demographic situation represented an opportunity to substantially improve geographical distribution. | В течение следующих пяти лет в год будет уходить на пенсию в среднем по 355 сотрудников, и такая демографическая ситуация открывает возможности для того, чтобы значительно улучшить положение в плане географического распределения. |
Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. | Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия. |
Moreover, it notes that women have the right to six months' maternity leave with full salary, plus six months with half their salary, and can retire at 55 years of age. | Кроме того, Комитет отмечает, что женщины имеют право на шестимесячный отпуск по беременности и родам с сохранением содержания и дополнительно на шестимесячный отпуск с сохранением половины содержания, а также могут уходить на пенсию в возрасте 55 лет. |
hell you can drive at sixteen, go to war at eighteen, you can drink at twenty-one and retire at sixty-five so how old do you have to be... before your love... is real? | какого черта ты можешь водить машины с шестнадцати, воевать с восемнадцати, пить с 21го, и уходить на пенсию в 65 так сколько же должно исполниться тебе лет... чтобы понять, что твоя любовь... настоящая? |
You and your men could retire with wealth and honour. | Вы и ваши люди уйдут на покой в богатстве и славе. |
Gentlemen, one more and we retire... | Смотри. Еще одно дело, и мы уйдем на покой. |
I guess I'm done now. I can retire. | Да, и теперь я спокойно могу уйти на покой. |
Shall you and I retire to my study for a few moments? | Неужели мы с Вами скоро уйдем на покой? |
Will you just retire, Yumeko? | Юмеко, уйдешь на покой? |
Fannin had received orders from General Sam Houston while King and Ward were away that directed him to evacuate Goliad and retire to Victoria as soon as possible. | Фэннин получил приказ от генерала Сэма Хьюстона (в то время как Кинг и Вард были далеко от него) оставить Голиад и отступить в Викторию как можно скорее. |
The Danes attacked Hedvigsholm first; after withstanding several attacks, the Swedes defending it were forced to abandon it and retire to Carlsten on 20 July. | Выдержав несколько атак, шведы, защищавшие форт, были вынуждены сдать его и 20 июля отступить в Карлстенскую крепость. |
OK, I'll let you retire after this | Хорошо, после этого можешь увольняться. |
Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. | Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия. |
The above-mentioned report on the composition of the Secretariat forecasts that between 1997-2001, an average of 13.8 per cent or 312 people will retire yearly, and between the years 2002 and 2010 that number will increase to approximately 600 annual retirements. | В упомянутом выше докладе о составе Секретариата прогнозируется, что в период с 1997 по 2001 год в среднем 13,8 процента или 312 человек будут уходить в отставку ежегодно, а в период с 2002 года до 2010 года это число возрастет до примерно 600 человек. |
The man held on to his job stubbornly and would not retire. | Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. |