Individuals retire voluntarily on reaching the pensionable age laid down by law. | Выход на пенсию осуществляется добровольно по достижении установленного законом пенсионного возраста. |
And Dobson, please find out how early I can retire and still get benefits. | Добсон, узнай, когда я уже смогу уйти на пенсию, не потеряв права на пособие. |
Under normal circumstances, an officer cannot retire until he reaches 55 years of age, the optional age of retirement. | При обычных условиях служащий не может выйти на пенсию до достижения 55 лет, т.е. до возраста добровольного выхода на пенсию. |
In the rural setting, men retire at age 60 and women at age 55. | В сельской местности мужчины выходят на пенсию в возрасте 60 лет, а женщины в возрасте 55 лет. |
As far as retirement benefits were concerned, urban women were discriminated against as rural women could retire at the age of 57 and, unlike urban women, widowed women in rural areas were entitled to the retirement benefits of their late husbands. | Что касается пенсионных льгот, то женщины в городских районах подвергались дискриминации, поскольку сельские женщины, в отличие от женщин, проживавших в городских районах, могли выходить на пенсию в возрасте 57 лет, и вдовы в сельских районах имели право на получение пенсии своих покойных мужей. |
I should retire to my room and sleep. | Мне стоит удалиться в свою комнату и лечь спать. |
Perhaps we should retire to my private lounge. | Пожалуй, нам стоит удалиться в мой личный кабинет. |
You may retire if you wish. | Если желаете, вы можете удалиться. |
And now, if you'll forgive me, gentlemen, I must retire. | А теперь простите меня, господа, я должен удалиться. |
Your second choice is to hand the field over to your brother whom the pope will happily invest and retire to your hunting lodges with your reputation intact. | Ваш второй вариант состоит в передачи короны вашему брату, которого Папа с радостью одобрит и удалиться в Ваши охотничьи домики с незатронутой репутацией. |
I can either accept the position or retire. | Я могу или принять эту должность, или уйти в отставку. |
Maybe retire when I'm still at the top? | Может быть, уйти в отставку пока я на вершине? |
The 1997 Constitution also ensures that the Ombudsman, unlike the President, is appointed by the Constitutional Offices Commission, as provided under the 1990 Constitution and that the Ombudsman must retire upon reaching the age of 65 years. | Конституция 1997 года предусматривает также, что омбудсмен, в отличие от президента страны, назначается Комиссией по конституционным вопросам, как это было предусмотрено Конституцией 1990 года, и что он может уйти в отставку по достижении 65 лет. |
I could retire on this. | Я мог бы уйти в отставку после такого дела. |
You know, I will retire one of these days, Mr. Callen, and when I do, I don't want to be thinking about you alone. | Вы же понимаете, я могу уйти в отставку в любой из дней, м-р Каллен, и когда это произойдет, я не хочу думать, что вы останетесь в одиночестве. |
They can retire earlier and earlier on their smaller and smaller savings. | Они могут выходить на пенсию все раньше и раньше при том, что их сбережения становятся все меньше и меньше. |
Yet, at the same time, as its baby boomers retire en masse in the coming decade, Europe will need workers at all skill levels. | Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации. |
Asked to describe the "obvious discrimination that still exists" (para. 39), she said that sectoral labour contracts still stipulated, for pension reasons, that women should retire earlier than men. | В ответ на просьбу пояснить, что означает «по-прежнему существует очевидная дискриминация» (пункт 39), оратор говорит, что в отраслевых трудовых договорах по-прежнему предусматривается, что, по пенсионным соображениям, женщины должны выходить на пенсию раньше мужчин. |
workers with 40 years of contributions or more may retire even before they are 57 years old with a pension calculated on the basis of the same transformation coefficient applicable to those who are 57 years old. | трудящиеся, имеющие не менее 40 лет стажа выплаты взносов, могут выходить на пенсию даже до достижения ими 57-летнего возраста, а размер их пенсионного пособия рассчитывается на основе такого же актуарного коэффициента, какой применяется для лиц в возрасте 57 лет. |
Concretely, mothers who have given birth to 6 children and more and have 30 years of work may retire 10 years in advance, that is, since 50 years of age. | В частности, матери, родившие шесть и более детей и имеющие 30 лет трудового стажа, могут выходить на пенсию на 10 лет раньше, то есть по достижении 50-летнего возраста. |
After last season, we were supposed to walk away from all this, retire, but he talked me into coming back. | После прошлого сезона мы должны были... бросить все это, уволиться, но он уговорил меня остаться. |
If you'd only let her retire two years ago... not from flying, but from drug running, which you failed to mention... | Если бы вы только дали ей уволиться 2 года назад... не с полетов, а из перевозки наркотиков, о чем вы забыли упомянуть... |
He could retire tomorrow with his entire pension. | Может уволиться хоть завтра и получать всю пенсию. |
A second reason often noted by the interviewees was the perception that the management would allow those accused of misconduct to "resign" or "retire". | Вторая причина, часто называвшаяся собеседниками Инспектора, заключалась в мнении о том, что руководство предпочитает позволить обвиняемым в неправомерном поведении "уволиться" или "подать в отставку". |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the incumbent would accept the agreed termination and retire on 30 June 2013. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован, что сотрудник, занимающий данную должность, готов уволиться на взаимоприемлемых условиях и выйти на пенсию 30 июня 2013 года. |
Which is why you should retire. | Вот потому ты и должен отойти от дел. |
Are you suggesting that I retire and give him mine? | Ты предлагаешь мне отойти от дел и отдать ему свой титул? |
I can now retire in peace. | Теперь я могу, наконец, отойти от дел. |
We can't both retire because we might have paid off the mortgage. | Мы не можем оба отойти от дел, поскольку мы должны выплатить ипотеку. |
Well, I heard a rumor... Will you retire? | Ходят слухи, что вы решили отойти от дел. |
You will have time to think when you retire. | Для раздумий будет время на пенсии. |
A doctor shouldn't retire. It's not good for people's health. | Врач на пенсии - это вредит здоровью людей. |
So I already know what I can do when I retire. | Теперь я знаю, что буду делать на пенсии. |
So, how long ago did you retire, Detective? | Итак, как давно вы на пенсии, детектив? |
We don't retire. | Но мы не на пенсии |
Despite objections from new coach Mike Nykoluk, Imlach put Ellis on waivers during the 1980-81 season and gave him an ultimatum: retire or be sent to the minor leagues. | Несмотря на возражения нового тренера команды Майка Николюка (англ.)русск., Имлах в середине сезона 1980-81 выставил Эллиса на драфт отказов с ультиматумом: либо завершать карьеру, либо быть отправленным в клубы низших лиг Северной Америки. |
Get the best possible year I can so if I do retire... | Превзойти себя, прежде чем закончить карьеру, |
Hao would return to Shanghai Pudong the following season where he spent a further two seasons playing for them before he would retire. | Хао вернулся в «Шанхай Пудун», где провёл ещё два сезона, а затем завершил карьеру. |
There are also only three ways that a boxer can lose The Ring's title: lose a championship fight, move to a different weight class, or retire. | Также в лишь трёх случаях чемпион теряет титул: проиграв бой за титул, перейдя в другую весовую категорию или закончив карьеру. |
When you retire, you can open a casino. | После отставки, ты сможешь открыть карточный клуб. |
They must own a home outside the fortress to occupy when they retire. | Кроме того, они должны владеть за пределами крепости жильём, в которое могли бы переселиться после отставки. |
(c) The Public Board Discipline (which has full authority to dismiss or retire any official from the public service for acts incompatible with the duties of a public servant under a decree adopted by the Council of Ministers); | с) Государственный дисциплинарный совет (обладает всей полнотой полномочий в вопросах увольнения или отставки любого должностного лица с государственной службы за действия, не совместимые с обязанностями государственного служащего, на основании декрета, принятого Советом министров); |
With our firm, you'll be building equity for long after they retire your number. | С нашей компанией, ты будешь зарабатывать еще долго после своей отставки. |
I'll retire, make a couple down payments. | К моменту отставки я скопил денег. |
Then he can retire in glory and enjoy riches far beyond the monetary kind. | И тогда можно уходить на пенсию гордо и наслаждаться богатствами, далеко выходящими за пределы материального. |
As the population ages and shrinks, more people will retire and start selling those government bonds that they are now lapping up. | По мере старения населения и уменьшения его численности всё больше людей станут уходить на пенсию и продавать те государственные облигации, которые сейчас они усердно скупают. |
Moreover, it notes that women have the right to six months' maternity leave with full salary, plus six months with half their salary, and can retire at 55 years of age. | Кроме того, Комитет отмечает, что женщины имеют право на шестимесячный отпуск по беременности и родам с сохранением содержания и дополнительно на шестимесячный отпуск с сохранением половины содержания, а также могут уходить на пенсию в возрасте 55 лет. |
hell you can drive at sixteen, go to war at eighteen, you can drink at twenty-one and retire at sixty-five so how old do you have to be... before your love... is real? | какого черта ты можешь водить машины с шестнадцати, воевать с восемнадцати, пить с 21го, и уходить на пенсию в 65 так сколько же должно исполниться тебе лет... чтобы понять, что твоя любовь... настоящая? |
He and the archbishop, later named Metropolitan of All Japan, worked closely as the choir developed and the Cathedral was restored, until in 1940 the militaristic government, championing extreme nationalism, forced the non-Japanese leaders in the Church of Japan to "retire." | Он и архиепископ, позднее положенный в митрополита всея Японии, работали в тесном сотрудничестве над хором и восстановлением собора, пока в 1940 году милитаристское правительство, отстаивая крайний национализм, вынудило не-японских руководителей в Церкви Японии уходить на пенсию. |
Okay, let's say you retire. | Ладно, предположим, что ты ушла на покой. |
You could retire on this tumor. | Ты после нее можешь уходить на покой. |
"one other bank, and we retire" | Еще одно дело, и мы уйдем на покой. |
Split four ways, you think you can retire on that? | Разделим на четверых - думаешь, хватит, чтобы уйти на покой? |
Now you must retire. | Сейчас вы должны уйти на покой. |
Fannin had received orders from General Sam Houston while King and Ward were away that directed him to evacuate Goliad and retire to Victoria as soon as possible. | Фэннин получил приказ от генерала Сэма Хьюстона (в то время как Кинг и Вард были далеко от него) оставить Голиад и отступить в Викторию как можно скорее. |
The Danes attacked Hedvigsholm first; after withstanding several attacks, the Swedes defending it were forced to abandon it and retire to Carlsten on 20 July. | Выдержав несколько атак, шведы, защищавшие форт, были вынуждены сдать его и 20 июля отступить в Карлстенскую крепость. |
OK, I'll let you retire after this | Хорошо, после этого можешь увольняться. |
Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. | Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия. |
The above-mentioned report on the composition of the Secretariat forecasts that between 1997-2001, an average of 13.8 per cent or 312 people will retire yearly, and between the years 2002 and 2010 that number will increase to approximately 600 annual retirements. | В упомянутом выше докладе о составе Секретариата прогнозируется, что в период с 1997 по 2001 год в среднем 13,8 процента или 312 человек будут уходить в отставку ежегодно, а в период с 2002 года до 2010 года это число возрастет до примерно 600 человек. |
The man held on to his job stubbornly and would not retire. | Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. |