| I'll be glad when I retire. | Хорошо что мне скоро на пенсию. |
| It seems that women, when they retire, maintain their economic status more often than men do. | Очевидно, что по выходе на пенсию женщины чаще сохраняют свой экономический статус, чем мужчины. |
| to take over your job when you retire. | "Стать вашим приемником, когда вы уйдёте на пенсию". |
| Women contributing to the scheme can retire at the age of 55 with the same pension amount as men, who can retire up to the age of 60. | Участвующие в этой системе женщины могут выходить на пенсию в 55 лет и получать такую же пенсию, как и мужчины; мужчины могут выходить на пенсию до достижения 60 лет. |
| She paid tribute to Ado Vaher, Secretary a.i. of the Executive Board and Director of United Nations Affairs at UNICEF, who had joined the organization in 1990 and would retire in August, saying that he had done an "outstanding job". | Она воздала должное Адо Вахиру, исполняющему обязанности Секретаря Исполнительного комитета и Директору Управления ЮНИСЕФ по делам Организации Объединенных Наций, который пришел в организацию в 1990 году и уйдет на пенсию в августе, и при этом она сказала, что он «работал прекрасно». |
| The jury will now retire to reach a verdict. | Прошу присяжных удалиться для вынесения вердикта. |
| I should retire to my room and sleep. | Мне стоит удалиться в свою комнату и лечь спать. |
| Perhaps we should retire to my private lounge. | Пожалуй, нам стоит удалиться в мой личный кабинет. |
| And now, if you'll forgive me, gentlemen, I must retire. | А теперь простите меня, господа, я должен удалиться. |
| Thought I'd draw the curtains, stop the clocks cover the mirrors and then retire to my room. | Я собиралась... задернуть шторы, остановить часы, завесить зеркала, и затем удалиться к себе в комнату. |
| I can either accept the position or retire. | Я могу или принять эту должность, или уйти в отставку. |
| CAIRO - Bashar should abandon power and retire safely in Egypt. | КАИР. «Башару стоит отказаться от власти и безопасно уйти в отставку в Египет. |
| I thought that when this deal went through, I'd be set; I could retire. | Думал, когда сделка завершится, я мог бы остепениться, уйти в отставку. |
| In practice, therefore, Councillors serve until they decide to resign and retire to private life, usually after three to five terms of office. | На практике, члены Совета служат пока не решат уйти в отставку и удалиться в частную жизнь, как правило, после трех-пяти сроков полномочий. |
| I could just retire. | Я могу уйти в отставку. |
| Many women also took early retirement; and both men and women could currently retire at age 65. | Кроме того, многие женщины досрочно выходят на пенсию; вместе с тем в настоящее время мужчины и женщины могут выходить на пенсию в возрасте 65 лет. |
| Asked to describe the "obvious discrimination that still exists" (para. 39), she said that sectoral labour contracts still stipulated, for pension reasons, that women should retire earlier than men. | В ответ на просьбу пояснить, что означает «по-прежнему существует очевидная дискриминация» (пункт 39), оратор говорит, что в отраслевых трудовых договорах по-прежнему предусматривается, что, по пенсионным соображениям, женщины должны выходить на пенсию раньше мужчин. |
| Government employees in special categories such as lady teachers, nurses, midwives, etc., can retire after completion of 20 years of service and can draw a pension from the day they reach 50 years of age. | Государственные служащие особых категорий, такие, как учителя-женщины, медсестры, акушерки и т.п., могут выходить на пенсию по завершении 20 лет трудового стажа и имеют право на получение пенсии по достижении 50-летнего возраста. |
| They can borrow more and more each year against the value of their homes, and spend every cent. They can retire earlier and earlier on their smaller and smaller savings. | Они могут выходить на пенсию все раньше и раньше при том, что их сбережения становятся все меньше и меньше. |
| Concretely, mothers who have given birth to 6 children and more and have 30 years of work may retire 10 years in advance, that is, since 50 years of age. | В частности, матери, родившие шесть и более детей и имеющие 30 лет трудового стажа, могут выходить на пенсию на 10 лет раньше, то есть по достижении 50-летнего возраста. |
| After last season, we were supposed to walk away from all this, retire, but he talked me into coming back. | После прошлого сезона мы должны были... бросить все это, уволиться, но он уговорил меня остаться. |
| If all goes well, in five years or so, I can retire and take care of the children. | Если все будет хорошо, примерно через пять лет я смогу уволиться и заняться детьми. |
| If you'd only let her retire two years ago... not from flying, but from drug running, which you failed to mention... | Если бы вы только дали ей уволиться 2 года назад... не с полетов, а из перевозки наркотиков, о чем вы забыли упомянуть... |
| He could retire tomorrow with his entire pension. | Может уволиться хоть завтра и получать всю пенсию. |
| A second reason often noted by the interviewees was the perception that the management would allow those accused of misconduct to "resign" or "retire". | Вторая причина, часто называвшаяся собеседниками Инспектора, заключалась в мнении о том, что руководство предпочитает позволить обвиняемым в неправомерном поведении "уволиться" или "подать в отставку". |
| Which is why you should retire. | Вот потому ты и должен отойти от дел. |
| Are you suggesting that I retire and give him mine? | Ты предлагаешь мне отойти от дел и отдать ему свой титул? |
| I can now retire in peace. | Теперь я могу, наконец, отойти от дел. |
| We can't both retire because we might have paid off the mortgage. | Мы не можем оба отойти от дел, поскольку мы должны выплатить ипотеку. |
| Well, I heard a rumor... Will you retire? | Ходят слухи, что вы решили отойти от дел. |
| You will have time to think when you retire. | Для раздумий будет время на пенсии. |
| So I already know what I can do when I retire. | Теперь я знаю, что буду делать на пенсии. |
| No. You retire, and I'll pay you for the rest of your life. | Нет, ты на пенсии, а я буду давать тебе деньги до конца твоей жизни. |
| So, how long ago did you retire, Detective? | Итак, как давно вы на пенсии, детектив? |
| Now, any of these guys been offered jobs in corporate security after they retire? | Этим ребятам не предложили на пенсии поработать в охране какой-либо компании? |
| Despite objections from new coach Mike Nykoluk, Imlach put Ellis on waivers during the 1980-81 season and gave him an ultimatum: retire or be sent to the minor leagues. | Несмотря на возражения нового тренера команды Майка Николюка (англ.)русск., Имлах в середине сезона 1980-81 выставил Эллиса на драфт отказов с ультиматумом: либо завершать карьеру, либо быть отправленным в клубы низших лиг Северной Америки. |
| Get the best possible year I can so if I do retire... | Превзойти себя, прежде чем закончить карьеру, |
| Hao would return to Shanghai Pudong the following season where he spent a further two seasons playing for them before he would retire. | Хао вернулся в «Шанхай Пудун», где провёл ещё два сезона, а затем завершил карьеру. |
| There are also only three ways that a boxer can lose The Ring's title: lose a championship fight, move to a different weight class, or retire. | Также в лишь трёх случаях чемпион теряет титул: проиграв бой за титул, перейдя в другую весовую категорию или закончив карьеру. |
| You get shot on the job, start drawing a disability pension after you retire. | Если тебя подстрелили на работе, ты получаешь пенсию по инвалидности после отставки. |
| When you retire, you can open a casino. | После отставки, ты сможешь открыть карточный клуб. |
| Every day until I retire! | Каждый день до моей отставки! |
| With our firm, you'll be building equity for long after they retire your number. | С нашей компанией, ты будешь зарабатывать еще долго после своей отставки. |
| I'll retire, make a couple down payments. | К моменту отставки я скопил денег. |
| Over the next five years an average of 355 staff members would retire annually; that demographic situation represented an opportunity to substantially improve geographical distribution. | В течение следующих пяти лет в год будет уходить на пенсию в среднем по 355 сотрудников, и такая демографическая ситуация открывает возможности для того, чтобы значительно улучшить положение в плане географического распределения. |
| As the population ages and shrinks, more people will retire and start selling those government bonds that they are now lapping up. | По мере старения населения и уменьшения его численности всё больше людей станут уходить на пенсию и продавать те государственные облигации, которые сейчас они усердно скупают. |
| Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. | Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия. |
| hell you can drive at sixteen, go to war at eighteen, you can drink at twenty-one and retire at sixty-five so how old do you have to be... before your love... is real? | какого черта ты можешь водить машины с шестнадцати, воевать с восемнадцати, пить с 21го, и уходить на пенсию в 65 так сколько же должно исполниться тебе лет... чтобы понять, что твоя любовь... настоящая? |
| He and the archbishop, later named Metropolitan of All Japan, worked closely as the choir developed and the Cathedral was restored, until in 1940 the militaristic government, championing extreme nationalism, forced the non-Japanese leaders in the Church of Japan to "retire." | Он и архиепископ, позднее положенный в митрополита всея Японии, работали в тесном сотрудничестве над хором и восстановлением собора, пока в 1940 году милитаристское правительство, отстаивая крайний национализм, вынудило не-японских руководителей в Церкви Японии уходить на пенсию. |
| Gentlemen, one more and we retire... | Смотри. Еще одно дело, и мы уйдем на покой. |
| Tom decided to sell his business and retire. | Том решил продать свой бизнес и уйти на покой. |
| Shall you and I retire to my study for a few moments? | Неужели мы с Вами скоро уйдем на покой? |
| Will you just retire, Yumeko? | Юмеко, уйдешь на покой? |
| If you lack the courage to fight an uphill battle, then perhaps you should retire to your bed. | Если тебя пугает неравный бой, возможно, тебе следует уйти на покой. |
| Fannin had received orders from General Sam Houston while King and Ward were away that directed him to evacuate Goliad and retire to Victoria as soon as possible. | Фэннин получил приказ от генерала Сэма Хьюстона (в то время как Кинг и Вард были далеко от него) оставить Голиад и отступить в Викторию как можно скорее. |
| The Danes attacked Hedvigsholm first; after withstanding several attacks, the Swedes defending it were forced to abandon it and retire to Carlsten on 20 July. | Выдержав несколько атак, шведы, защищавшие форт, были вынуждены сдать его и 20 июля отступить в Карлстенскую крепость. |
| OK, I'll let you retire after this | Хорошо, после этого можешь увольняться. |
| Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. | Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия. |
| The above-mentioned report on the composition of the Secretariat forecasts that between 1997-2001, an average of 13.8 per cent or 312 people will retire yearly, and between the years 2002 and 2010 that number will increase to approximately 600 annual retirements. | В упомянутом выше докладе о составе Секретариата прогнозируется, что в период с 1997 по 2001 год в среднем 13,8 процента или 312 человек будут уходить в отставку ежегодно, а в период с 2002 года до 2010 года это число возрастет до примерно 600 человек. |
| The man held on to his job stubbornly and would not retire. | Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. |