However, only women can retire on grounds of marriage even before the voluntary retirement age of 45, as stipulated under Section 53 of the Social Security Corporation Act 2010. | В то же время лишь женщины могут оставить работу по причине вступления в брак, даже до достижения добровольного возраста выхода на пенсию в 45 лет, как это предусмотрено разделом 53 Закона о Корпорации по вопросам социального обеспечения 2010 года. |
Ensuring that the retirement age for women is changed so that they retire after 15 years of service only if they so request; | обеспечение изменения возраста выхода на пенсию женщин с таким расчетом, чтобы они выходили на пенсию по истечении 15 лет работы лишь по своей инициативе; |
Retire with enough to live on. | Уходи на пенсию, когда станет хватать на жизнь. |
Your mom did not retire. | Твоя мама не ушла на пенсию. |
Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. | Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия. |
I wish I could just retire to Brocket Hall and contemplate the rooks. | Хотел бы я просто удалиться в Брокет Холл и наблюдать за грачами. |
I should retire to my room and sleep. | Мне стоит удалиться в свою комнату и лечь спать. |
Thought I'd draw the curtains, stop the clocks cover the mirrors and then retire to my room. | Я собиралась... задернуть шторы, остановить часы, завесить зеркала, и затем удалиться к себе в комнату. |
Perhaps you should retire. | Возможно, вам следует удалиться. |
The jurors can retire to the jury room and begin deliberating. | Присяжные могут удалиться в совещательную комнату. |
Sir Obiya is suggesting that our Lord retire. | Господин Обия предложил Его светлости уйти в отставку. |
Leonard has to sign his census report, or he can't retire. | Леонарду надо подписать его отчёт, или он не сможет уйти в отставку. |
Maybe retire when I'm still at the top? | Может быть, уйти в отставку пока я на вершине? |
In practice, therefore, Councillors serve until they decide to resign and retire to private life, usually after three to five terms of office. | На практике, члены Совета служат пока не решат уйти в отставку и удалиться в частную жизнь, как правило, после трех-пяти сроков полномочий. |
And so my wife and I, we sat down and we decided and we targeted a date that we would retire. | Тогда мы с женой сели и приняли решение уйти в отставку, и даже выбрали дату. |
Yet, at the same time, as its baby boomers retire en masse in the coming decade, Europe will need workers at all skill levels. | Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации. |
Asked to describe the "obvious discrimination that still exists" (para. 39), she said that sectoral labour contracts still stipulated, for pension reasons, that women should retire earlier than men. | В ответ на просьбу пояснить, что означает «по-прежнему существует очевидная дискриминация» (пункт 39), оратор говорит, что в отраслевых трудовых договорах по-прежнему предусматривается, что, по пенсионным соображениям, женщины должны выходить на пенсию раньше мужчин. |
As far as retirement benefits were concerned, urban women were discriminated against as rural women could retire at the age of 57 and, unlike urban women, widowed women in rural areas were entitled to the retirement benefits of their late husbands. | Что касается пенсионных льгот, то женщины в городских районах подвергались дискриминации, поскольку сельские женщины, в отличие от женщин, проживавших в городских районах, могли выходить на пенсию в возрасте 57 лет, и вдовы в сельских районах имели право на получение пенсии своих покойных мужей. |
workers with 40 years of contributions or more may retire even before they are 57 years old with a pension calculated on the basis of the same transformation coefficient applicable to those who are 57 years old. | трудящиеся, имеющие не менее 40 лет стажа выплаты взносов, могут выходить на пенсию даже до достижения ими 57-летнего возраста, а размер их пенсионного пособия рассчитывается на основе такого же актуарного коэффициента, какой применяется для лиц в возрасте 57 лет. |
Of the current 2,634 staff on posts subject to geographical distribution, 446 will retire between 2006 and 2010. Retirements will average 93 staff members a year, ranging from a low of 62 in 2006 to a high of 112 in 2009. | В среднем ежегодно будут выходить на пенсию 93 сотрудника, причем этот показатель будет колебаться от низкого - 62 сотрудника в 2006 году, до высокого - 112 сотрудников в 2009 году. |
After last season, we were supposed to walk away from all this, retire, but he talked me into coming back. | После прошлого сезона мы должны были... бросить все это, уволиться, но он уговорил меня остаться. |
If all goes well, in five years or so, I can retire and take care of the children. | Если все будет хорошо, примерно через пять лет я смогу уволиться и заняться детьми. |
He could retire tomorrow with his entire pension. | Может уволиться хоть завтра и получать всю пенсию. |
A second reason often noted by the interviewees was the perception that the management would allow those accused of misconduct to "resign" or "retire". | Вторая причина, часто называвшаяся собеседниками Инспектора, заключалась в мнении о том, что руководство предпочитает позволить обвиняемым в неправомерном поведении "уволиться" или "подать в отставку". |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the incumbent would accept the agreed termination and retire on 30 June 2013. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован, что сотрудник, занимающий данную должность, готов уволиться на взаимоприемлемых условиях и выйти на пенсию 30 июня 2013 года. |
Which is why you should retire. | Вот потому ты и должен отойти от дел. |
Are you suggesting that I retire and give him mine? | Ты предлагаешь мне отойти от дел и отдать ему свой титул? |
I can now retire in peace. | Теперь я могу, наконец, отойти от дел. |
We can't both retire because we might have paid off the mortgage. | Мы не можем оба отойти от дел, поскольку мы должны выплатить ипотеку. |
Well, I heard a rumor... Will you retire? | Ходят слухи, что вы решили отойти от дел. |
So I already know what I can do when I retire. | Теперь я знаю, что буду делать на пенсии. |
No. You retire, and I'll pay you for the rest of your life. | Нет, ты на пенсии, а я буду давать тебе деньги до конца твоей жизни. |
So, how long ago did you retire, Detective? | Итак, как давно вы на пенсии, детектив? |
You'll be bored if you retire. | Ты не усидишь на пенсии. |
And there would be other compensations; German pensioners could retire to Spain and live like kings, helping Spanish real estate to recover. | Были бы и другие компенсации; немецкие пенсионеры могли бы жить на пенсии в Испании как короли, помогая при этом укреплять испанский рынок недвижимости. |
Despite objections from new coach Mike Nykoluk, Imlach put Ellis on waivers during the 1980-81 season and gave him an ultimatum: retire or be sent to the minor leagues. | Несмотря на возражения нового тренера команды Майка Николюка (англ.)русск., Имлах в середине сезона 1980-81 выставил Эллиса на драфт отказов с ультиматумом: либо завершать карьеру, либо быть отправленным в клубы низших лиг Северной Америки. |
Get the best possible year I can so if I do retire... | Превзойти себя, прежде чем закончить карьеру, |
Hao would return to Shanghai Pudong the following season where he spent a further two seasons playing for them before he would retire. | Хао вернулся в «Шанхай Пудун», где провёл ещё два сезона, а затем завершил карьеру. |
There are also only three ways that a boxer can lose The Ring's title: lose a championship fight, move to a different weight class, or retire. | Также в лишь трёх случаях чемпион теряет титул: проиграв бой за титул, перейдя в другую весовую категорию или закончив карьеру. |
They requestyou retire and give up this life. | Они требуют твоей отставки и жизни. |
When you retire, you can open a casino. | После отставки, ты сможешь открыть карточный клуб. |
They must own a home outside the fortress to occupy when they retire. | Кроме того, они должны владеть за пределами крепости жильём, в которое могли бы переселиться после отставки. |
(c) The Public Board Discipline (which has full authority to dismiss or retire any official from the public service for acts incompatible with the duties of a public servant under a decree adopted by the Council of Ministers); | с) Государственный дисциплинарный совет (обладает всей полнотой полномочий в вопросах увольнения или отставки любого должностного лица с государственной службы за действия, не совместимые с обязанностями государственного служащего, на основании декрета, принятого Советом министров); |
Every day until I retire! | Каждый день до моей отставки! |
Then he can retire in glory and enjoy riches far beyond the monetary kind. | И тогда можно уходить на пенсию гордо и наслаждаться богатствами, далеко выходящими за пределы материального. |
Over the next five years an average of 355 staff members would retire annually; that demographic situation represented an opportunity to substantially improve geographical distribution. | В течение следующих пяти лет в год будет уходить на пенсию в среднем по 355 сотрудников, и такая демографическая ситуация открывает возможности для того, чтобы значительно улучшить положение в плане географического распределения. |
As the population ages and shrinks, more people will retire and start selling those government bonds that they are now lapping up. | По мере старения населения и уменьшения его численности всё больше людей станут уходить на пенсию и продавать те государственные облигации, которые сейчас они усердно скупают. |
Moreover, it notes that women have the right to six months' maternity leave with full salary, plus six months with half their salary, and can retire at 55 years of age. | Кроме того, Комитет отмечает, что женщины имеют право на шестимесячный отпуск по беременности и родам с сохранением содержания и дополнительно на шестимесячный отпуск с сохранением половины содержания, а также могут уходить на пенсию в возрасте 55 лет. |
He and the archbishop, later named Metropolitan of All Japan, worked closely as the choir developed and the Cathedral was restored, until in 1940 the militaristic government, championing extreme nationalism, forced the non-Japanese leaders in the Church of Japan to "retire." | Он и архиепископ, позднее положенный в митрополита всея Японии, работали в тесном сотрудничестве над хором и восстановлением собора, пока в 1940 году милитаристское правительство, отстаивая крайний национализм, вынудило не-японских руководителей в Церкви Японии уходить на пенсию. |
Gentlemen, one more and we retire... | Смотри. Еще одно дело, и мы уйдем на покой. |
You could retire on this tumor. | Ты после нее можешь уходить на покой. |
I appreciate your concern for my future, but I retire when I die. | но я уйду на покой только когда умру. |
Split four ways, you think you can retire on that? | Разделим на четверых - думаешь, хватит, чтобы уйти на покой? |
If you lack the courage to fight an uphill battle, then perhaps you should retire to your bed. | Если тебя пугает неравный бой, возможно, тебе следует уйти на покой. |
Fannin had received orders from General Sam Houston while King and Ward were away that directed him to evacuate Goliad and retire to Victoria as soon as possible. | Фэннин получил приказ от генерала Сэма Хьюстона (в то время как Кинг и Вард были далеко от него) оставить Голиад и отступить в Викторию как можно скорее. |
The Danes attacked Hedvigsholm first; after withstanding several attacks, the Swedes defending it were forced to abandon it and retire to Carlsten on 20 July. | Выдержав несколько атак, шведы, защищавшие форт, были вынуждены сдать его и 20 июля отступить в Карлстенскую крепость. |
OK, I'll let you retire after this | Хорошо, после этого можешь увольняться. |
Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. | Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия. |
The above-mentioned report on the composition of the Secretariat forecasts that between 1997-2001, an average of 13.8 per cent or 312 people will retire yearly, and between the years 2002 and 2010 that number will increase to approximately 600 annual retirements. | В упомянутом выше докладе о составе Секретариата прогнозируется, что в период с 1997 по 2001 год в среднем 13,8 процента или 312 человек будут уходить в отставку ежегодно, а в период с 2002 года до 2010 года это число возрастет до примерно 600 человек. |
The man held on to his job stubbornly and would not retire. | Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. |