Between 1 January 2007 and 31 December 2011, more women than men in all categories will retire. | В период с 1 января 2007 года по 31 декабря 2011 года на пенсию выйдет больше женщин, чем мужчин, во всех категориях должностей. |
Noting that two-thirds of workers in the Government Service are women (table 25), there is concern that 23 per cent of the working women will be faced with economic hardships when they retire if the situation is not addressed. | Поскольку две трети государственных служащих являются женщинами (таблица 25), существуют опасения, что, если ничего не изменится, 23% работающих женщин после выхода на пенсию столкнутся с экономическими трудностями. |
For example, it was estimated that 750,000 members of the Russian workforce would retire in 2006 and not be replaced by Russian nationals, and that the net decline in the workforce by 2010 would total 5 million. | Например, по оценкам в 2006 году на пенсию выйдет 450000 российских трудящихся, которых не удастся заменить гражданами России, а чистое сокращение рабочей силы к 2010 году составит 5 миллионов человек. |
Women who have given birth to five or more children and who raised them to the age of 8 may retire at 53. | Женщины, родившие 5 и более детей и воспитавшие их до восьмилетнего возраста, выходят на пенсию в 53 года. |
Within the next five years (2006-2010), 446 staff in the system of desirable ranges will retire (18.1 per cent of 2,634). | В течение предстоящих пяти лет (2006 - 2010 годы) 446 сотрудников, подпадающих под систему желательных квот, выйдут на пенсию (18,1 процента из 2634 сотрудников). |
Now I suggest you retire before you embarrass yourself. | Теперь я предлагаю вам удалиться, прежде чем вы поставите себя в неловкое положение. |
I should retire to my room and sleep. | Мне стоит удалиться в свою комнату и лечь спать. |
You may retire if you wish. | Если желаете, вы можете удалиться. |
And now, if you'll forgive me, gentlemen, I must retire. | А теперь простите меня, господа, я должен удалиться. |
I am feeling faint and will retire. | У меня слабость, и я бы хотела удалиться. |
I can either accept the position or retire. | Я могу или принять эту должность, или уйти в отставку. |
CAIRO - Bashar should abandon power and retire safely in Egypt. | КАИР. «Башару стоит отказаться от власти и безопасно уйти в отставку в Египет. |
Clearly, fate sent us here today to convince you, sir, cannot retire. | Очевидно, что судьба послала нас сегодня сюда убедить вас, сэр, что вы не можете уйти в отставку. |
Why not retire and enjoy the family life, raising children? | Почему бы не уйти в отставку и не наслаждаться семейной жизнью, растить детей? |
And so my wife and I, we sat down and we decided and we targeted a date that we would retire. | Тогда мы с женой сели и приняли решение уйти в отставку, и даже выбрали дату. |
Asked to describe the "obvious discrimination that still exists" (para. 39), she said that sectoral labour contracts still stipulated, for pension reasons, that women should retire earlier than men. | В ответ на просьбу пояснить, что означает «по-прежнему существует очевидная дискриминация» (пункт 39), оратор говорит, что в отраслевых трудовых договорах по-прежнему предусматривается, что, по пенсионным соображениям, женщины должны выходить на пенсию раньше мужчин. |
Only 34.3 per cent consider that both parents should have equal responsibilities. 76.1 per cent of the interviewed consider that women should retire earlier which shows a steady tendency established in other researches as well. | Только 34,3 процента полагают, что оба родителя должны иметь равные обязанности. 76,1 процента опрошенных считают, что женщина должна раньше выходить на пенсию, что свидетельствует об устойчивой тенденции, которая была установлена и другими исследованиями. |
As far as retirement benefits were concerned, urban women were discriminated against as rural women could retire at the age of 57 and, unlike urban women, widowed women in rural areas were entitled to the retirement benefits of their late husbands. | Что касается пенсионных льгот, то женщины в городских районах подвергались дискриминации, поскольку сельские женщины, в отличие от женщин, проживавших в городских районах, могли выходить на пенсию в возрасте 57 лет, и вдовы в сельских районах имели право на получение пенсии своих покойных мужей. |
Government employees in special categories such as lady teachers, nurses, midwives, etc., can retire after completion of 20 years of service and can draw a pension from the day they reach 50 years of age. | Государственные служащие особых категорий, такие, как учителя-женщины, медсестры, акушерки и т.п., могут выходить на пенсию по завершении 20 лет трудового стажа и имеют право на получение пенсии по достижении 50-летнего возраста. |
They can borrow more and more each year against the value of their homes, and spend every cent. They can retire earlier and earlier on their smaller and smaller savings. | Они могут выходить на пенсию все раньше и раньше при том, что их сбережения становятся все меньше и меньше. |
If all goes well, in five years or so, I can retire and take care of the children. | Если все будет хорошо, примерно через пять лет я смогу уволиться и заняться детьми. |
If you'd only let her retire two years ago... not from flying, but from drug running, which you failed to mention... | Если бы вы только дали ей уволиться 2 года назад... не с полетов, а из перевозки наркотиков, о чем вы забыли упомянуть... |
He could retire tomorrow with his entire pension. | Может уволиться хоть завтра и получать всю пенсию. |
A second reason often noted by the interviewees was the perception that the management would allow those accused of misconduct to "resign" or "retire". | Вторая причина, часто называвшаяся собеседниками Инспектора, заключалась в мнении о том, что руководство предпочитает позволить обвиняемым в неправомерном поведении "уволиться" или "подать в отставку". |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the incumbent would accept the agreed termination and retire on 30 June 2013. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован, что сотрудник, занимающий данную должность, готов уволиться на взаимоприемлемых условиях и выйти на пенсию 30 июня 2013 года. |
Which is why you should retire. | Вот потому ты и должен отойти от дел. |
Are you suggesting that I retire and give him mine? | Ты предлагаешь мне отойти от дел и отдать ему свой титул? |
I can now retire in peace. | Теперь я могу, наконец, отойти от дел. |
We can't both retire because we might have paid off the mortgage. | Мы не можем оба отойти от дел, поскольку мы должны выплатить ипотеку. |
Well, I heard a rumor... Will you retire? | Ходят слухи, что вы решили отойти от дел. |
No. You retire, and I'll pay you for the rest of your life. | Нет, ты на пенсии, а я буду давать тебе деньги до конца твоей жизни. |
So, how long ago did you retire, Detective? | Итак, как давно вы на пенсии, детектив? |
Now, any of these guys been offered jobs in corporate security after they retire? | Этим ребятам не предложили на пенсии поработать в охране какой-либо компании? |
Well, I am not throwing "Liar, liar, I didn't even retire" a party. | Я не буду устраивать "врушка, врушка, я даже не на пенсии" вечеринку. |
Didn't she retire? | Разве она не на пенсии? |
Despite objections from new coach Mike Nykoluk, Imlach put Ellis on waivers during the 1980-81 season and gave him an ultimatum: retire or be sent to the minor leagues. | Несмотря на возражения нового тренера команды Майка Николюка (англ.)русск., Имлах в середине сезона 1980-81 выставил Эллиса на драфт отказов с ультиматумом: либо завершать карьеру, либо быть отправленным в клубы низших лиг Северной Америки. |
Get the best possible year I can so if I do retire... | Превзойти себя, прежде чем закончить карьеру, |
Hao would return to Shanghai Pudong the following season where he spent a further two seasons playing for them before he would retire. | Хао вернулся в «Шанхай Пудун», где провёл ещё два сезона, а затем завершил карьеру. |
There are also only three ways that a boxer can lose The Ring's title: lose a championship fight, move to a different weight class, or retire. | Также в лишь трёх случаях чемпион теряет титул: проиграв бой за титул, перейдя в другую весовую категорию или закончив карьеру. |
You get shot on the job, start drawing a disability pension after you retire. | Если тебя подстрелили на работе, ты получаешь пенсию по инвалидности после отставки. |
They requestyou retire and give up this life. | Они требуют твоей отставки и жизни. |
(c) The Public Board Discipline (which has full authority to dismiss or retire any official from the public service for acts incompatible with the duties of a public servant under a decree adopted by the Council of Ministers); | с) Государственный дисциплинарный совет (обладает всей полнотой полномочий в вопросах увольнения или отставки любого должностного лица с государственной службы за действия, не совместимые с обязанностями государственного служащего, на основании декрета, принятого Советом министров); |
Every day until I retire! | Каждый день до моей отставки! |
With our firm, you'll be building equity for long after they retire your number. | С нашей компанией, ты будешь зарабатывать еще долго после своей отставки. |
Over the next five years an average of 355 staff members would retire annually; that demographic situation represented an opportunity to substantially improve geographical distribution. | В течение следующих пяти лет в год будет уходить на пенсию в среднем по 355 сотрудников, и такая демографическая ситуация открывает возможности для того, чтобы значительно улучшить положение в плане географического распределения. |
As the population ages and shrinks, more people will retire and start selling those government bonds that they are now lapping up. | По мере старения населения и уменьшения его численности всё больше людей станут уходить на пенсию и продавать те государственные облигации, которые сейчас они усердно скупают. |
Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. | Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия. |
hell you can drive at sixteen, go to war at eighteen, you can drink at twenty-one and retire at sixty-five so how old do you have to be... before your love... is real? | какого черта ты можешь водить машины с шестнадцати, воевать с восемнадцати, пить с 21го, и уходить на пенсию в 65 так сколько же должно исполниться тебе лет... чтобы понять, что твоя любовь... настоящая? |
He and the archbishop, later named Metropolitan of All Japan, worked closely as the choir developed and the Cathedral was restored, until in 1940 the militaristic government, championing extreme nationalism, forced the non-Japanese leaders in the Church of Japan to "retire." | Он и архиепископ, позднее положенный в митрополита всея Японии, работали в тесном сотрудничестве над хором и восстановлением собора, пока в 1940 году милитаристское правительство, отстаивая крайний национализм, вынудило не-японских руководителей в Церкви Японии уходить на пенсию. |
Money like that, I could retire. | С такими деньгами можно на покой. |
After all, with this haul I can retire, put my feet up. Write my memoirs. | В конце концов, с такой добычей я могу уйти на покой, осесть, написать свои мемуары. |
I appreciate your concern for my future, but I retire when I die. | но я уйду на покой только когда умру. |
Will you just retire, Yumeko? | Юмеко, уйдешь на покой? |
A long con, which, if executed properly, would enable us to purchase and retire on neighboring temperate-zone islands in a mere six months. | Долгосрочная афера, которая, при правильном исполнении, через шесть месяцев позволит нам приобрести ближайшие субтропические острова и уйти на покой. |
Fannin had received orders from General Sam Houston while King and Ward were away that directed him to evacuate Goliad and retire to Victoria as soon as possible. | Фэннин получил приказ от генерала Сэма Хьюстона (в то время как Кинг и Вард были далеко от него) оставить Голиад и отступить в Викторию как можно скорее. |
The Danes attacked Hedvigsholm first; after withstanding several attacks, the Swedes defending it were forced to abandon it and retire to Carlsten on 20 July. | Выдержав несколько атак, шведы, защищавшие форт, были вынуждены сдать его и 20 июля отступить в Карлстенскую крепость. |
OK, I'll let you retire after this | Хорошо, после этого можешь увольняться. |
Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. | Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия. |
The above-mentioned report on the composition of the Secretariat forecasts that between 1997-2001, an average of 13.8 per cent or 312 people will retire yearly, and between the years 2002 and 2010 that number will increase to approximately 600 annual retirements. | В упомянутом выше докладе о составе Секретариата прогнозируется, что в период с 1997 по 2001 год в среднем 13,8 процента или 312 человек будут уходить в отставку ежегодно, а в период с 2002 года до 2010 года это число возрастет до примерно 600 человек. |
The man held on to his job stubbornly and would not retire. | Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. |