Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранении

Примеры в контексте "Retain - Сохранении"

Примеры: Retain - Сохранении
Needless to say, those resolutions have remained unimplemented; hence, the imperative need to retain those issues on our agenda. Нет необходимости говорить о том, что эти резолюции остаются невыполненными; отсюда настоятельная необходимость в сохранении этих вопросов в нашей повестке дня.
Some members expressed the view that there was no reason to retain this element of the scale methodology, arguing that it excluded some currently highly indebted countries. Некоторые члены выразили мнение о том, что нет необходимости в сохранении этого элемента методологии построения шкалы взносов.
The delegation of Spain is in favour of the first option mentioned in the document, namely to retain both the recommendations and the model provisions as separate but connected texts. Делегация Испании выступает за первый из указанных в этом документе вариантов, который заключается в сохранении двух самостоятельных, но вместе с тем связанных между собой текстов.
For legal purposes, women always retain their name and the last name of their mother and father. Ее действия имеют юридическую силу и при сохранении своего имени, фамилии отца и матери.
Verification indicates that the President's decision to suspend compulsory military conscription and to retain only voluntary military service, pending passage of a new military service act, has been honoured. Результаты проверки показывают, что решение президента о приостановлении обязательного призыва на воинскую службу и сохранении системы добровольного набора до тех пор, пока не вступит в силу новый закон о воинской службе, соблюдается.
The Government believes that, although it will retain its obligation to assist cultural programming, it should retreat to a position where its influence is held at bay to allow the community to become the ultimate promoter and protagonist of culture. Правительство считает, что при сохранении своего обязательства оказывать помощь программам в области культуры оно должно обеспечивать, чтобы его влияние не мешало общинам выступать в роли главного деятеля и субъекта культуры.
The Council's rejection of the draft proposed by the informal group does not, however, mean, as suggested by some delegations, that it is abandoning its wish to retain the clause concerning the carrier's liability in the event of delay. Тот факт, что грузоотправители отклонили проект, предложенный неофициальной группой, вовсе не означает, как предположили некоторые делегации, что они отказываются от своего требования о сохранении в тексте конвенции положения об ответственности перевозчика за задержку.
In Jamaica, the Prime Minister announced, in July 2009, that the Government would implement the decision made by Parliament in 2008 to retain the death penalty by resuming executions as soon as the appeal avenues available to death row prisoners had been exhausted. В Ямайке премьер-министр этой страны объявил в июле 2009 года о том, что правительство осуществит принятое парламентом в 2008 году решение о сохранении смертной казни путем возобновления приведения смертных приговоров в исполнение после того, как приговоренные к смертной казни исчерпают все имеющиеся у них возможности подачи апелляции.
Another suggestion was made to retain the words "wholly or partly" and to remove the square brackets surrounding them, as the title would then better reflect the contents of the draft convention as a maritime plus convention, covering door to door transport. Было внесено другое предложение о сохранении слов "полностью или частично" и снятии квадратных скобок вокруг них, поскольку в этом случае название будет лучше отражать содержание проекта конвенции как конвенции с элементом морской перевозки, охватывающей перевозку грузов "от двери до двери".
In resolution 1989 (2011), the Council significantly enhanced the mandate of the Ombudsperson and provided for the Ombudsperson to present a recommendation to retain the listing or a recommendation that the Committee consider de-listing. В резолюции 1989 (2011) Совет существенно расширил мандат Омбудсмена, включив в нее положение, предусматривающее представление Омбудсменом рекомендации о сохранении той или иной позиции в перечне или рекомендации о рассмотрении Комитетом вопроса о ее исключении из перечня.
13 States Parties have reported that they retain or have retained cluster munitions and explosive submunitions for training purposes and for the development of countermeasures in accordance with Article 3 (6), while two have reported that they intend to do so. Тринадцать государств-участников сообщили о сохранении у них, в настоящее время или в прошлом, некоторого количества кассетных боеприпасов и взрывчатых суббоеприпасов для учебных целей и для разработки контрмер в соответствии со статьей 3 (6), а два государства-участника сообщили, что они намерены сохранить такие количества.
It is understood that Mr. Saccard will retain your contribution. Разумеется месье Саккар будет заботиться о сохранении вашего вклада.
Although the designating State bears an ongoing responsibility to proactively inform the Committee of its opinion of the continued relevance of a listing it originally proposed, it nevertheless remains the Committee's responsibility to decide whether to retain or remove names from the Sanctions List. Хотя государство, предложившее кандидатуру для включения в перечень, обязано в любое время по своей инициативе информировать Комитет о том, считает ли оно целесообразным сохранять соответствующую позицию в перечне, решения о сохранении позиций в санкционном перечне или исключении их из него по-прежнему должен принимать Комитет.
Several delegations insisted that the text should retain a reference to the individual ordering an enforced disappearance and those encouraging, facilitating or abetting its commission. Ряд делегаций настаивали на сохранении в тексте ссылки на лицо, отдающее приказ о совершении акта насильственного исчезновения, и на лица, которые побуждают к его совершению, способствуют ему или оказывают в нем свою помощь.
Following wide consultation, she has published a set of initial recommendations to improve both while ensuring that the United Kingdom is able to retain sufficient control over areas of concern following the return to an elected government. Советник подготовил ряд первоначальных рекомендаций, направленных на совершенствование обеих систем при сохранении для Соединенного Королевства достаточных полномочий, касающихся контроля за интересующими его сферами жизни после возвращения к власти вновь избранного правительства.
Tables 2 and 3 for the year 1997 show that applications to acquire or retain Portuguese nationality are nearly always accepted, that their number was highest in the case of Cape Verde, and that the busiest month in the period January-August 1997 was February. Таблицы 2 и 3 за 1997 год свидетельствуют о том, что ходатайства о предоставлении или сохранении гражданства в большинстве случаев удовлетворяются, что наибольшее их число было подано представителями Кабо-Верде и что за период с января по август 1997 года больше всего ходатайств было подано в феврале.