Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранении

Примеры в контексте "Retain - Сохранении"

Примеры: Retain - Сохранении
Consequently, the proposal to retain the 1976 version of that article received little support. Впоследствии предложение о сохранении текста данной статьи в варианте 1976 года получило незначительную поддержку.
Human babies have been observed to have enormous difficulty surviving if they do not possess a sense of touch, even if they retain sight and hearing. Было выявлено, что младенцам очень трудно выжить, если они не обладают чувством осязания даже при сохранении зрения и слуха.
A stateless protocol does not require the server to retain session information or status about each communicating partner for the duration of multiple requests. Протокол без сохранения состояния не нуждается в сохранении информации о сессии на сервере или статусе о каждом клиенте во время множественных запросов.
His delegation endorsed the decision to retain the act of deportation or forcible transfer of population, which had been included in the earlier version of the article. Делегация Кипра поддерживает решение о сохранении положений о депортации или насильственной передаче населения, которые были включены в ранний вариант этой статьи.
IFOR contingents have requested to retain the majority of United Nations-owned equipment in their possession on 20 December 1995. Контингенты СВС обратились с просьбой о сохранении наибольшей части принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, находившегося в их распоряжение 20 декабря 1995 года.
The main difficulty concerns the shortage of land in Jersey and the need to retain green open spaces in order to maintain viable the tourist and agricultural industries. Основная проблема на Джерси заключается в дефиците земель и потребности в сохранении незастроенных зеленых угодий в целях поддержания жизнеспособности туристической отрасли и сельского хозяйства.
In doing so the Council took into account the economic need to convert the facility in question and to retain standard buildings which formerly housed a chemical weapons production plant. Тем самым Совет принял во внимание экономическую потребность в конверсии этого объекта и сохранении стандартных зданий, где ранее размещался завод по производству химического оружия.
The suggestion to retain the word "physical" in subparagraph (a) was made so that consequential losses would not be included. Предложение о сохранении слова "материальный" в подпункте а) было высказано с тем, чтобы сюда не включались косвенные убытки.
Subject to deletion in 2008 unless a request to retain was received from one or more Member States by 29 February 2008. Подлежит исключению из перечня в 2008 году, если одно или несколько государств-членов не представят просьбу о его сохранении в перечне до 29 февраля 2008 года.
Tax breaks and other hidden subsidies intended to retain or attract new investments have also worked in favour of the corporate sector. Налоговые льготы и другие скрытые субсидии, цель которых заключалась в сохранении или привлечении новых инвестиций, также отвечали интересам корпоративного сектора.
The Working Group was also reminded of its decision to retain paragraph (3) at a previous session and (4) without modifications. Рабочей группе было также напомнено о том, что на ее предыдущей сессии было принято решение о сохранении пункта З. После обсуждения Рабочая группа одобрила пункты З и 4 без изменений.
The interim Constitution otherwise provides for the decision to retain or abolish the monarchy to be decided by a simple majority of the first session of the Constituent Assembly. Временная конституция предусматривает иной порядок принятия решения о сохранении или упразднении монархии, требующий получения простого большинства голосов на первой сессии учредительного собрания.
Any interpretation of the OAU Framework Agreement that suggests that Eritrea would withdraw from territories it occupied in May but retain those it occupied in June cannot be taken seriously . Любое толкование Рамочного соглашения ОАЕ, которое предполагает вывод войск Эритреи с территорий, оккупированных ею в мае при сохранении ее контроля над территориями, оккупированными ею в июне, не может восприниматься серьезно .
After discussion, it was agreed to retain the text as is, with brackets, with a possibility to discuss the related issues in an additional document. После обсуждения было достигнуто согласие о сохранении данного текста, с квадратными скобками, в его нынешнем виде, с учетом того, что соответствующие вопросы могут быть рассмотрены в дополнительном документе.
The objective is to sustain a rate that will support competitiveness over the longer term and to retain enough policy autonomy to make orderly adjustments in the face of external shocks. Цель заключается в поддержании такого курса, который будет подкреплять конкурентоспособность в более долгосрочной перспективе, и в сохранении достаточной автономии в политике для проведения упорядоченных корректировок в условиях внешних шоковых потрясений.
After discussion, it was agreed to retain the paragraph, which had already been the subject of Working Group discussions, as currently drafted. После обсуждения было достигнуто согласие о сохранении этого пункта, который уже являлся предметом обсуждений в Рабочей группе, в его нынешней формулировке.
It is not feasible if the grantor needs to retain the encumbered assets in order to produce its services or products or otherwise generate income. Этот метод неприменим, если лицо, предоставляющее право, нуждается в сохранении обремененных активов для того, чтобы предоставлять свои услуги или производить продукцию либо иным образом получать доход.
All items subject to deletion for which no request to retain has been received by 29 February 2008 shall be deleted. Все подлежащие исключению пункты, в отношении которых к 29 февраля 2008 года не поступит просьба о сохранении, будут исключены.
The objective of all these provisions is to retain accommodation in residential use or improve the level of occupancy of the existing housing stock. Цель всех этих положений состоит в сохранении имеющегося жилого фонда и повышении уровня его заселенности.
Some concerns remain, however, including with regard to the independence and effectiveness of the Afghan Independent Human Rights Commission and whether it will retain the highest accreditation status. Вместе с тем остаются нерешенными некоторые вопросы, в том числе вопрос о независимости и эффективности Афганской независимой комиссии по правам человека и сохранении ею высокого аккредитационного статуса.
As for the death penalty, China's position is to retain the death penalty, but strictly and prudently limit its application according to law. Что касается смертной казни, то позиция Китая состоит в сохранении смертной казни при строгом и разумном ограничении его применения в соответствии с законом.
There was general support to retain the reference to "families" in this subparagraph, as families were particularly relevant in the context of this draft article. Общую поддержку получило предложение о сохранении указания на «семьи» в этом подпункте, поскольку семьи играют особо актуальную роль в контексте этого проекта статьи.
If, after this date, the prevailing security situation required it, a Bill to retain some or all of the anti-terrorist measures that apply specifically to Northern Ireland would be introduced. Если после этой даты положение в области безопасности будет диктовать необходимость принятия соответствующих мер, будет внесен законопроект о сохранении некоторых или всех антитеррористических мер, применимых конкретно к Северной Ирландии.
It was said that the main purpose of the alternative proposal was to delete paragraph (2) and only retain paragraph (1) of article 7 of the Model Law. Было указано, что основная цель альтернативного предложения состоит в исключении пункта 2 и сохранении только пункта 1 статьи 7 Типового закона об арбитраже.
The Commission considered a number of proposals aimed at accommodating the various concerns and considerations that had been raised in the debate as to whether to retain subparagraph (c). Комиссия рассмотрела ряд предложений, направленных на учет различных опасений и соображений, которые были выдвинуты в ходе обсуждения вопроса о сохранении подпункта с.