Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранении

Примеры в контексте "Retain - Сохранении"

Примеры: Retain - Сохранении
While there remained some expressions of a preference to delete the draft provision from the text, the Working Group was reminded that it had already made the decision to retain the concept of the text of draft article 12, subject only to redrafting. Хотя прозвучал ряд выступлений, в которых по-прежнему отдавалось предпочтение исключению данного проекта положения из текста, внимание Рабочей группы было обращено на то, что она уже приняла решение о сохранении концепции, изложенной в тексте проекта статьи 12, при условии внесения только редакционных изменений.
While Japan retains capital punishment, the Government of Japan believes that whether to retain or abolish capital punishment should be carefully studied by each State, taking fully into account the opinion of its people and the nature of the most serious crimes committed in each jurisdiction. Хотя Япония сохраняет смертную казнь, правительство Японии считает, что вопрос о сохранении и отмене смертной казни должен быть тщательно изучен каждым государством с полным учетом мнения его народа и характера наиболее серьезных преступлений, совершенных в каждой юрисдикции.
The Australian Government also has developed a range of policies specifically designed to assist low-income families, youth, women, people from aboriginal, Torres Strait Islander or non-English-speaking backgrounds, and people with disabilities, to obtain and retain employment. Австралийское правительство также разработало ряд политических программ специально для оказания помощи в получении и сохранении работы семьям с низким доходом, молодежи, женщинам, выходцам из семей аборигенов и с островов из пролива Торреса, людям из семей, не говорящих на английском языке, и инвалидам.
Reiterate its decision taken at the fifteenth session to retain energy security as an agenda item for the Committee to continue to address periodically; and Ь) подтвердить принятое им на пятнадцатой сессии решение о сохранении в повестке дня пункта, посвященного энергетической безопасности, для его периодического рассмотрения комитетом; и
It was also agreed to retain the general reference in the paragraph to chapter VI of the Model Law, but with an explanation in the Guide that the article was intended to cover only information generated and communicated in the course of procurement. Было также достигнуто согласие о сохранении в данном пункте общей ссылки на главу VI Типового закона при том, что в Руководстве должно быть разъяснено, что цель данной статьи заключается в том, чтобы охватить лишь информацию, подготовленную и переданную в ходе закупок.
The Committee agreed to include in the agenda of its forty-ninth session an item concerning the recommendations of the World Summit on the Information Society with a view to contributing to their implementation and to consider at that session whether to retain the item on the agenda beyond 2006. Комитет согласился включить в повестку дня своей сорок девятой сессии пункт, касающийся рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, для внесения своего вклада в их осуществление и рассмотреть на этой сессии вопрос о сохранении данного пункта в повестках дня после 2006 года.
Similarly, if the decision was made to retain article 19, one of the most controversial articles, then articles 51 to 53 must be retained also. Кроме того, если будет принято решение о сохранении статьи 19, которая является одной из наиболее противоречивых статей, то тогда нужно будет сохранить и статьи 50-53.
With more than half of the 100 actions in the Implementation Plan completed and many of the others well underway, he informed delegations that it was no longer necessary to retain the Delphi umbrella. Он сообщил делегациям о том, что, поскольку уже было выполнено более половины из включенных в план реализации 100 мероприятий и поскольку реализация других мероприятий также идет активными темпами, нет дальнейшей необходимости в сохранении рамочного проекта Делфи.
Mr. Akram (Pakistan): My delegation was constrained to abstain in the voting on operative paragraph 3 because of the earlier vote to retain the words "and South Asia". Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Моя делегация была вынуждена воздержаться от голосования по пункту З постановляющей части из-за ранее проведенного голосования по вопросу о сохранении слов "и в Южной Азии".
If it is decided to retain these chapters as part of the Instrument, more detailed comment on the effects of the complex individual provisions will be provided at a later stage. Если будет принято решение о сохранении этих глав в проекте документа, на более позднем этапе необходимо будет обеспечить более подробные комментарии в отношении последствий применения довольно сложных отдельных положений.
Therefore, the Ministry of Education and the Ministry of Refugees, Immigration and Integration Affairs have established a joined task force, which over the next four years will help vocational colleges to retain bilingual students. Поэтому министерство образования и министерство по делам беженцев, иммиграции и интеграции создали совместную целевую группу, которая в следующие четыре года будет оказывать помощь профессионально-техническим училищам в сохранении контингента двуязычных слушателей.
After discussion, it was agreed to remove the brackets from and retain the first option, namely the words "the ODR provider at the ODR platform" and delete the words "the respondent". После обсуждения было достигнуто согласие о сохранении первого варианта, а именно слов "поставщик услуг УСО на платформе УСО", и снятии квадратных скобок, в которые он заключен, и об исключении слова "ответчик".
It was agreed that the text from footnote 8 should be put in square brackets in the beginning of article 27, with an understanding that enacting States could decide whether to retain or remove it in the text of the law. Было решено, что текст сноски 8 должен быть включен в начале статьи 27 в квадратных скобках при том понимании, что принимающие Закон государства могут принять решение о сохранении или исключении его из текста законодательства.
Notwithstanding its decision to retain it, the Working Group heard that the second sentence was too detailed and too repetitive, and a suggestion was made for the second sentence to be simplified and essential aspects of it incorporated into the first sentence. Несмотря на свое решение о сохранении этого предложения текста, Рабочая группа заслушала мнение о том, что второе предложение текста является слишком детализированным и представляет собой излишний повтор, и было предложено упростить второе предложение текста и включить его важные аспекты в первое предложение текста.
The Working Party may wish to decide whether to retain the emblem used for the two previous Road Safety Weeks or to request that a new one be designed); Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о сохранении эмблемы, использовавшейся в ходе двух предыдущих недель безопасности дорожного движения, либо о разработке новой эмблемы);
The most viable options were to eliminate section 23 of the budget by allocating its resources within each programme section, or to retain the programme as a separate section while making improvements with respect to objective criteria, management responsibilities and reporting arrangements. Наиболее целесообразные варианты заключаются в исключении раздела 23 бюджета на основе распределения ее ресурсов в рамках каждого раздела программы или же в сохранении программы в качестве отдельного раздела при ее усовершенствовании в том, что касается объективных критериев, управленческих обязанностей и механизмов отчетности.
At that meeting, there was a discussion on whether there was a need to retain marginal 220514, relating to the tachograph, if the meeting proposals for marginal 220515, relating to Permanently Energised Equipment, were to be adopted by WP15. На этом совещании дискуссия развернулась вокруг вопроса о том, есть ли необходимость в сохранении маргинального номера 220514, касающегося тахографа, учитывая, что РГ 15 должна принять встречные предложения в отношении маргинального номера 220515, в котором говорится о постоянно находящихся под напряжением приборах.
The Working Group generally agreed that the exclusion contemplated in the draft paragraph was necessary in view of the Working Group's tentative agreement to retain variant B of draft article 1, paragraph 4. Рабочая группа в целом согласилась с тем, что исключение, предусматриваемое в этом проекте пункта, является необходимым с учетом предварительной договоренности Рабочей группы о сохранении варианта В пункта 4 проекта статьи 1.
In the view of the delegation of Kazakhstan, while the regional groups would retain the right to determine for themselves the mechanisms and procedures for putting forward candidates for permanent seats, the election of the new permanent members should be carried out by the General Assembly. По мнению делегации Казахстана, при сохранении за регионами права самим определять механизмы и процедуры выдвижения кандидатов на постоянные места, решение об избрании новых постоянных членов должна принимать Генеральная Ассамблея.
A further approach to the issue of the debtor's ongoing role is one that enables the debtor to retain full control over the operation of the business, with the consequence that the court does not appoint an independent representative once the proceedings begin. Еще один подход к решению вопроса о сохранении функций должника заключается в предоставлении должнику возможности сохранить полный контроль за функционированием предприятия, вследствие чего суд не будет назначать независимого управляющего после открытия производства.
During the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, there was agreement to maintain this article in chapter V and to retain its current formulation, for consideration at the third reading. В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета было достигнуто соглашение о сохранении этой статьи в главе V и сохранении ее нынешней формулировки для рассмотрения в третьем чтении.
(c) The Board recognized that its decision to retain its current size did not fully respond to General Assembly resolution 57/286, since it did not address the low proportionate representation of the United Nations, as discussed in the 2006 report of the Working Group. с) Правление признало, что его решение о сохранении своего нынешнего численного состава не в полной мере соответствовало резолюции 57/286 Генеральной Ассамблеи, поскольку не урегулировало проблему низкой пропорциональной представленности Организации Объединенных Наций, о которой говорилось в докладе Рабочей группы от 2006 года.
Sir Nigel Rodley said that the decision to retain or delete the word "all" in the second sentence depended in part on whether the word "general" in the first sentence meant "comprehensive". Сэр Найджел Родли говорит, что решение о сохранении или исключении слова "все" во втором предложении зависит от того, имеет ли стоящее в первом предложении слово "общий" значение "всеобъемлющий".
Many African leaders insist that they should retain principal control of any peacekeeping force in Darfur. Многие африканские лидеры настаивают на сохранении контроля над любыми миротворческими силами в Дарфуре.
The regiment could ask to retain its connection with the Royal Anglia Regiment. Вооруженные силы также могут обратиться с просьбой о сохранении их связи с королевскими вооруженными силами Великобритании».