Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Retain - Оставить"

Примеры: Retain - Оставить
By selecting his primary opponent, Hillary Clinton, as his Secretary of State, and reaching across party lines to retain Robert Gates as Secretary of Defense, he showed openness to strong subordinates. Выбрав министром иностранных дел одного из своих главных оппонентов, Хилари Клинтон, и уговорив свою партию оставить Роберта Гейтса на посту министра обороны, он показал открытость в отношении сильных подчинённых.
Although Birmingham manager Alex McLeish was keen to retain him, Djourou returned to Arsenal at the end of his loan spell, as cover for Kolo Touré and Alex Song who were playing in the 2008 African Cup of Nations. Главный тренер «Бирмингема» Алекс Маклиш хотел оставить швейцарца в команде, однако Джуру вернулся в «Арсенал», будучи заменой Коло Туре и Алекса Сонга, которые были в расположении сборной и принимали участие в Кубке африканских наций - 2008.
At that time, a decision could be taken whether to consolidate all those elements under chapter 11 or to retain certain elements in chapter 6. В ходе их рассмотрения и будет принято решение о том, надлежит ли изложить эти положения в главе 11, касающейся данного вопроса, либо оставить часть этих положений в главе 6.
"And shall I, having a path so open to my preferment, still retain your milk in my pale forehead?" Так должно ли, имея все дороги пред собой открытыми до продвижения моего, оставить ваше молоко на бледном челе моем?
According to the new Personal Names Act, the duty of a foreigner to assume an Icelandic name on becoming an Icelandic citizen is abolished; both the naturalized person and his children can then retain their unchanged family names. Согласно этому новому закону, отменено положение, в соответствии с которым иностранец, принимая исландское гражданство, должен был взять и исландскую фамилию; теперь натурализуемые лица и их дети могут оставить свою прежнюю фамилию.
Note: EU, Japan propose to move para. 5bis to commitment 9; G77,Norway, Canada propose to retain it under commitment 1. Примечание: ЕС, Япония предлагают включить пункт 5 бис в обязательство 9; Группа 77, Норвегия, Канада предлагают оставить его в обязательстве 1.
The idea is that diggers can then retain what they find in their own pile, although all the washing is watched, and any sizeable diamonds found in a digger's pile are also taken by the RUF. Суть системы сводится к тому, что старателям разрешается оставить найденное в «своей» части себе, однако при этом все промывочные работы ведутся под наблюдением людей ОРФ, которые изымают также все наиболее крупные алмазы, найденные старателем в «своей» части песка.
The vendor's poor performance report will then be submitted to the local vendor review committee for consideration as to whether to retain, suspend or remove the vendor from the database. Информация о ненадлежащем исполнении поставщиком условий контракта затем будет направлена в местный комитет по проверке работы поставщиков, который и будет решать, оставить ли этого поставщика в базе данных поставщиков или временно или навсегда удалить его из нее.
In line with the maintenance of formed police units and United Nations police officers at the authorized levels, it will be necessary to retain a limited number of the Mission's personnel as well as national language assistants engaged in direct support to the formed police units. В связи с сохранением сформированных полицейских подразделений и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в утвержденном количестве потребуется оставить ограниченное число сотрудников Миссии и младших национальных сотрудников по лингвистическому обеспечению, которые оказывают прямую поддержку сформированным полицейским подразделениям.
Contrary to the provisions of article 46 of the Nationality Code, under which a man who has acquired nationality of a foreign country loses his Central African nationality, article 49 grants a woman the right to retain her Central African nationality upon marriage with a foreigner. Вопреки положениям статьи 46 Кодекса о гражданстве, согласно которой мужчина, приобретший иностранное гражданство, утрачивает свое центральноафриканское гражданство, статья 49 этого Кодекса предоставляет женщине право оставить свое центральноафриканское гражданство при вступлении в брак с гражданином иностранного государства.
The paroled Union troops were permitted to retain their personal property, and officers were allowed to keep their sidearms after the surrender. Солдатам Союза после сдачи позволялось сохранить своё имущество, а офицеры могли оставить своё оружие.
Their prewar planning expected a rapid expansion and consolidation, an eventual conflict with the United States, and finally a settlement in which they would be able to retain at least some new territory they had conquered. Согласно довоенным замыслам предусматривалось быстрое наступление, консолидация, как следствие - война с США и конечное мирное соглашение, по которому удалось бы оставить за собой хотя бы некоторые из завоеванных территорий.
The Secretary-General was therefore proposing that the application of the relevant financial regulations and rules should be suspended and that the $169 million should be retained so that the Organization could retain a degree of flexibility until the financial situation improved. В связи с этим Генеральный секретарь предлагает приостановить применение соответствующих финансовых положений и правил и оставить 169 млн. долл. США для того, чтобы Организация могла сохранить определенную степень гибкости до тех пор, пока не улучшится финансовое положение.
Achieving this will be a priority of the new management, as the Centre must leave behind the past and achieve credibility in financial as well as other areas of management, if it is to fully regain and retain the confidence of Member States and all its partners. Новое руководство уделит первостепенное внимание достижению этой цели, поскольку для полного восстановления и сохранения доверия к себе со стороны государств-членов и его партнеров Центр должен оставить позади прошлое и добиться признания эффективности своей деятельности как в финансовой, так и в других областях процесса управления.
In designing the 777 as its first fly-by-wire commercial aircraft, Boeing decided to retain conventional control yokes rather than change to sidestick controllers as used in many fly-by-wire fighter aircraft and in many Airbus airliners. При проектировании 777, своего первого коммерческого авиалайнера с электродистанционной системой управления fly-by-wire, было решено оставить привычные штурвальные колонки, в отличие от РУСов, используемых во многих истребителях с системой управления fly-by-wire и в большинстве авиалайнеров Airbus.