Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Retain - Оставить"

Примеры: Retain - Оставить
Subsequently, the Constitution Drafting Committee decided to retain the original clause, not to include the new clause as proposed. Поэтому Совет по выработке текста Конституции принял решение оставить в тексте положение в его первоначальной редакции и не включать предложенный новый вариант.
Mr. Thelin said that it would be preferable to retain only the first, more substantive, sentence in paragraph 16. Г-н Телин говорит, что лучше оставить только первое, более содержательное, предложение пункта 16.
No employers may recruit or retain in their employ any foreigner not in possession of the documents mentioned in the aforementioned article 258-2. Ни один работодатель не вправе нанять на работу или оставить на работе иностранного работника, не имеющего документов, предусмотренных в вышеупомянутой статье 2582.
You should retain him as a consultant on the Monica Albreath case. Тебе стоило бы оставить его как консультанта по делу Моники Олбрет.
But alas, once found he decided to retain ownership. К сожалению, найдя, он решил оставить его себе.
You may retain the key, Durdles, for I have another, and how the cold is creeping into my bones. Ты можешь оставить ключ у себя, Дёрдлс, у меня есть ещё один. О, как же пронзает холод мои косточки.
With regard to the other amendments concerning meetings, we could retain the third line and delete the word "important" from the second line. Что касается других поправок в отношении заседаний, то мы могли бы оставить третью строчку и исключить из второй строчки слово «важной».
In recognition of the continuing need for the consideration of the item, the Meeting decided to retain the item on the provisional agenda for the thirteenth Meeting. Признавая сохраняющуюся необходимость в рассмотрении данного пункта, Совещание постановило оставить этот пункт в повестке дня тринадцатого совещания.
The Government had nevertheless decided to retain the present restrictions, which were partly a response to the poor labour market integration of immigrants. Тем не менее, правительство решило оставить в силе действующие ограничения, введение которых отчасти было вызвано слабым участием иммигрантов в трудовой жизни.
As stated in paragraph 2 above, the Secretary-General, in view of the outstanding contributions, proposed to retain the unencumbered balance of appropriations in the special account of UNIKOM. Как указывается в пункте 2 выше, Генеральный секретарь с учетом невыплаченных взносов предложил оставить нераспределенный остаток ассигнований на специальном счете ИКМООНН.
He took it that the Committee wished to retain the paragraph as it stood, subject to the minor drafting change in the second sentence. Как он понимает, Комитету хотелось бы оставить данный пункт в существующей формулировке с учетом незначительной редакционной поправки во втором предложении.
It has been necessary to retain nine civilian police officers in order to ensure the security of equipment and computerized information in Laayoune and Tindouf. Для охраны оборудования и компьютеризованной информации в Эль-Аюне и Тиндуфе необходимо было оставить девять гражданских полицейских.
It was therefore necessary to retain some staff up to 30 June 1997 to complete those tasks. Ввиду этого было сочтено необходимым оставить некоторых сотрудников до 30 июня 1997 года, с тем чтобы завершить выполнение этих задач.
Mr. KLEIN (Rapporteur) said he preferred to retain his wording, since he could see no difference between Mr. Kretzmer's and his. Г-н КЛЯЙН (Докладчик) отвечает, что предпочитает оставить свою формулировку, поскольку не видит никакой разницы с формулировкой г-на Кретцмера.
The Committee decided to retain the names of nine persons and to remove the names of two persons. Комитет постановил оставить девять человек в перечне, а два человека из перечня исключить.
She suggested that the Committee should study the new version and determine if it wished to retain paragraph 55 as written. Она предлагает Комитету изучить новый текст и решить, желает ли он оставить пункт 55 в том виде, в каком он был представлен.
In relation to international humanitarian law, Article 97 of the Fourth Geneva Convention states: Internees shall be permitted to retain articles of personal use. Что касается международного гуманитарного права, то статья 97 четвертой Женевской конвенции предусматривает: Интернированным будет разрешено оставить при себе вещи и предметы личного пользования.
Where the Ombudsperson recommends de-listing of individuals, they are de-listed unless the Al-Qaida Sanctions Committee decides by consensus to retain the listing or refers the matter to the Council for a vote. Когда Омбудсмен рекомендует исключение из перечня отдельных лиц, они исключаются из перечня, если Комитет по санкциям против «Аль-Каиды» не постановит консенсусом оставить их в перечне или не передаст этот вопрос Совету для проведения голосования.
The General Assembly decided at its sixty-seventh session to retain provisions for the cost of removing the temporary North Lawn Building from the budget of the capital master plan. На своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея постановила оставить положение о выделении средств на покрытие расходов на демонтаж временного здания на Северной лужайке из бюджета генерального плана капитального ремонта.
Given the introductory nature of the paragraphs under consideration, he would prefer to retain the version contained in the original draft, making additional references where necessary to the legitimate points raised by the international community. Учитывая, что по сути обсуждаемые пункты являются преамбулой, он предпочел бы оставить их в оригинальной редакции, упоминая, где это необходимо, вопросы, которые вполне обосновано были затронуты международным сообществом.
In that case, perhaps I might be permitted to retain my umbrella? В таком случае позвольте оставить мне мой зонтик.
Cuba and a number of delegations favoured the deletion of square brackets from paragraph 2 while some other delegations preferred to retain the brackets. Куба и другие делегации выступили за снятие квадратных скобок вокруг пункта 2, тогда как другие делегации предпочли оставить эти скобки.
Therefore, taking into account the decision reached with regard to article 4 (see para. 46 above), it was generally agreed to use the words "in the territory" and to retain paragraph 2 as currently drafted. В конце концов, принимая во внимание решение, принятое по статье 4 (см. п. 46 выше), была достигнута договоренность использовать слова "на территории" и оставить пункт 2 в его нынешнем виде.
In view of the remaining vacancy to be filled from among the Western European and Other States, the Assembly decided to retain sub-item (b) of agenda item 16 on the agenda of its fifty-second session. Поскольку одно место, предназначенное для представителя Группы западноевропейских и других государств, по-прежнему оставалось вакантным, Ассамблея постановила оставить подпункт Ь пункта 16 повестки дня в повестке дня своей пятьдесят второй сессии.
Mr. ABOUL-NASR agreed that the central issue was measures to reduce tensions and proposed that the Chairman should request a show of hands to ask members whether or not they wished to delete or retain the paragraph as it stood. Г-н АБУЛ-НАСР соглашается с тем, что основным вопросом являются меры по ослаблению напряженности, и предлагает Председателю провести голосование поднятием руки, чтобы выяснить, хотят ли члены Комитета исключить этот пункт или оставить его, как он есть.