Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Retain - Оставить"

Примеры: Retain - Оставить
However, it was decided to retain those sites, as the progress made in those countries could act as a model for other countries. Было решено, однако, оставить данные объекты в списке, поскольку достигнутый в этих странах прогресс мог бы служить стимулом для других стран.
It is my intention to retain two Pakistani officers with the Mission, with the status of military observers, to continue to provide the necessary technical guidance and expertise on matters related to mines and unexploded ordnance. Я намерен оставить в распоряжении Миссии двух пакистанских офицеров со статусом военных наблюдателей, с тем чтобы они продолжили представлять необходимые технические замечания и рекомендации по вопросам, касающимся мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Mr. FALL reiterated his preference for the word "integration", but said he would not object if the Committee wished to retain the text as it stood. Г-н ФАЛЛЬ повторяет, что отдает предпочтение слову «интеграция», но говорит, что не будет возражать, если Комитет желает оставить текст как есть.
If, however, the Committee decided to retain the two subparagraphs, they should be reworded in a more specific way - at least in the Spanish text, which was not clear. Если же Комитет решит оставить эти два подпункта, то их необходимо сформулировать более четко, по крайней мере на испанском языке, где непонятно, о чем идет речь.
The Working Group agreed on a new text of paragraphs 1 and 2 of this article, however decided to retain brackets around the words "or arbitral tribunal established under article 13". Рабочая группа согласовала новый текст пунктов 1 и 2 этой статьи, однако решила оставить слова "или арбитражного суда, учрежденного в соответствии со статьей 13-бис".
The Chairperson explained that the Committee had agreed to delete the word "legal" in the first sentence and to retain the word in the second sentence. Председатель поясняет, что Комитет согласился опустить слово «юридической» в первом предложении и оставить это слово во втором предложении.
In the first sentence, it was preferable to retain the word "legal", so that it read "personal legal responsibility". В первом предложении представляется предпочтительным оставить слово «юридической» во фразе «личной юридической ответственности».
Mr. O'Flaherty said that the proposal was to retain the first sentence of paragraph 10 while widening its scope in order to address Ms. Chanet's concern. Г-н О'Флаэрти говорит, что предложение состоит в том, чтобы оставить первое предложение пункта 10 в прежнем виде и расширить сферу его применения, для того чтобы рассеять опасения, высказанные г-жой Шане.
Mr. O'Flaherty said that there had been multiple requests to retain the reference to commercial advertising, although New Zealand had asked that it should be accorded a lower level of protection than other forms of expression. Г-н О'Флаэрти говорит, что в его адрес поступили многочисленные просьбы о том, чтобы оставить ссылку на коммерческую рекламу, хотя Новая Зеландия просила предоставить ей меньшую степень защиты, чем другим формам выражения мнения.
Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract (article 259 of the Labour Code). Кроме того, он не вправе нанять иностранного работника или оставить его на работе по специальности или в вилайете, не указанных в трудовом договоре (статья 259 Трудового кодекса).
At UNMIL, a waiver was requested on 12 January 2008 to retain 238 individual contractors beyond the nine-month limit for a period of three or six months. В МООНЛ 12 января 2008 года была направлена просьба разрешить в порядке исключения оставить 238 индивидуальных подрядчиков сверх девятимесячного предельного периода еще на три или шесть месяцев.
Concerning paragraphs 12 and 13 it was agreed to retain the text in strikethrough in the update, which meant that the correct reference for quoted paragraphs 4 to 14 would be to the 2003 OECD commentary. По пунктам 12 и 13 было решено оставить в обновленном варианте текст в зачеркнутом виде, а это означает, что по цитируемым пунктам 4 - 14 правильной будет ссылка на комментарий ОЭСР 2003 года.
She may, however, decline that nationality where the law of her country allows her to retain her original nationality. Но она может отказаться от него, если законодательство ее страны позволяет ей оставить гражданство своей страны.
agreed to retain 30 September 2005, as the deadline for voluntary disarmament and repatriation or reintegration and that failure to do so would trigger imposition of sanctions. согласились оставить 30 сентября 2005 года в качестве крайнего срока добровольного разоружения и репатриации или реинтеграции и договорились о том, что несоблюдение этого срока повлечет за собой введение санкций;
In this context, it agrees to retain the following issues raised by Member States for future consideration, with a request to the interested States to provide, in due course, relevant information establishing the value added in considering the issues in this Working Group. В этой связи она согласна оставить для будущего рассмотрения следующие вопросы, поднятые государствами-членами, причем в свое время заинтересованным государствам будет предложено представить соответствующую информацию с целью определения того, какую пользу дало рассмотрение этих вопросов в Рабочей группе.
The Committee decided to retain the names of 17 persons, to remove the names of 13 persons, and to add the name of 1 individual. Комитет постановил оставить в списке 17 лиц, исключить из него 13 лиц и дополнительно включить в него 1 лицо.
CPC, however, decided to retain its initial recommendation. Однако КПК решил оставить в силе свою первоначальную рекомендацию1.
We harbour no wish whatsoever to retain any of the equipment of UNMEE. Мы не испытываем никакого желания оставить себе какое-либо оборудование МООНЭЭ.
He suggested that the paragraph should stand as it was, and further consideration should be given as to whether to retain the last sentence. Он предлагает оставить неизменной формулировку данного пункта и уделить дополнительное внимание рассмотрению вопроса о необходимости сохранения последнего предложения.
The chance to be young again and yet retain selected memories. Шанс снова стать молодым и оставить при себе избранные воспоминания
After particularly serious New Zealand losses in the Greek campaign in 1941, Fraser determined to retain a say as to where to deploy New Zealand troops. После серьёзных потерь новозеландцев в Греции в 1941 году Фрейзер решил оставить за собой последнее слово по вопросу, куда будут направляться новозеландские войска.
Because the legal principles governing criminal and administrative matters were so complex, a decision had been made to retain the Soviet legislation in that area and amend it where necessary. Из-за сложности принципов уголовного и административного права было принято решение оставить в силе советское законодательство и по мере необходимости вносить в него поправки.
The former Prime Minister was known to be closely involved in many of the ceasefire agreements, whereby the ethnic parties were permitted to retain their arms, maintain their territories and engage in economic activity until a new Constitution was introduced. Бывший премьер-министр был известен тем, что непосредственно участвовал в заключении многих соглашений о прекращении огня, в рамках которых этническим группам было разрешено оставить у себя оружие, сохранить за собой свои территории и заниматься экономической деятельностью до принятия новой конституции.
Woods lost a landmark divorce settlement to Mrs. Woods after she found out he had a mistress, but he made sure to retain custody of their daughter. Вудс проиграл бракоразводный процесс миссис Вудс после того, как она узнала, что у него есть любовница, но он позаботился о том, чтобы оставить за собой опеку над их дочерью.
The Special Rapporteur recommends that she retain the right to comment on developments in the country which may occur between the date of the present report and the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. Специальный докладчик просит оставить за ней право комментировать события в стране, которые могут произойти между датой представления настоящего доклада и проведением пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека.