Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Retain - Оставить"

Примеры: Retain - Оставить
The political staffing would be dependent on whether, based on the clarification I receive from the Government, it is decided to retain a Special Representative at the head of the mission. Состав политического персонала будет зависеть от того, будет ли решено на основании разъяснений, которые я получу от правительства, оставить во главе миссии Специального представителя.
If you vote to release Captainain Sullivan, one of you will take his place and die, and if you vote to retain Captainain Sullivan and watch his life wither away, you stand a good chance of living. Если вы голосуете за освобождение капитана Салливана, один из вас займёт его место и умрёт, а если вы голосуете, чтобы оставить капитана и смотреть, как жизнь покидает его, у вас есть шанс остаться в живых.
It is very likely we would seek to retain several Committee staff members with knowledge of the archive to respond to future enquiries, and seek some additional funding for their retention as well as to cover costs relating to management of the archive. Весьма вероятно, что мы пожелаем оставить несколько знакомых с архивом сотрудников Комитета для работы с запросами в будущем и обратимся за некоторым дополнительным финансированием для сохранения этих сотрудников, а также для покрытия расходов, связанных с управлением архивом.
The Committee further decided to retain the names of two individuals who had requested that their names be removed from the list, and amended the entries for 16 individuals to reflect changes in their designation. Комитет постановил также оставить в перечне имена двух человек, которые просили исключить их имена из перечня, и внес поправки в данные о 16 лицах с целью отразить изменения в их обозначении.
In addition, the Committee decided to retain the names of five persons proposed by a member for removal, and to defer a decision on the names of a further six individuals proposed by a member for deletion from the list. Кроме того, Комитет постановил оставить в списке пять человек, которых один из членов Комитета предложил исключить из перечня, и отложить принятие решения по еще шести физическим лицам, за исключение которых из перечня также ходатайствовал один из членов Комитета.
The Committee noted that external factors were too general and too broad in scope in some fascicles, and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to review those factors and retain only those that related strictly to the indicators of achievement of the Secretariat in such fascicles. Комитет отметил, что в некоторых бюджетных брошюрах внешние факторы носят слишком общий характер и имеют слишком широкий охват, и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря пересмотреть эти факторы и оставить в таких бюджетных брошюрах только те из них, которые напрямую связаны с показателями достижения результатов Секретариата.
In our view, after East Timor achieves its official independence, the United Nations should maintain its considerable presence and retain necessary professionals in important departments in administration and management, provide assistance to the authorities of East Timor and maintain a considerable military and police presence. По нашему мнению, после того, как Восточный Тимор официально получит независимость, Организация Объединенных Наций должна сохранить свое существенное присутствие и оставить там необходимых специалистов в важных структурах администрации и управления, предоставить помощь властям Восточного Тимора, а также сохранить существенное военное и полицейское присутствие.
It is also proposed to retain, without any change, the present cost-sharing arrangements for the organizations not in the United Nations system which are currently covered by the United Nations security management system in the field. Также предлагается оставить без изменения нынешние механизмы совместного несения расходов, действующие в отношении не принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций организаций, к которым в настоящее время применяется система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на местах.
The Committee decided to retain all agenda items originally proposed, except the item on other human resources issues emanating from the Deputy Secretary-General's Task Force and subsequent Secretary-General's proposals in the area of human resources management. Комитет решил оставить в повестке дня все пункты, которые были предложены с самого начала, за исключением пункта о прочих кадровых вопросах, поднятых Целевой группой первого заместителя Генерального секретаря, и последующих предложениях Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами.
Would the representative of Egypt go along with the suggestion that we keep "2006" in paragraphs 8 and 9 and that we retain "2006" in paragraph 10? Готов ли представитель Египта согласиться с предложением сохранить «2006 год» в пунктах 8 и 9 и оставить «2006 год» в пункте 10?
Retain the version in square brackets. Оставить текст, заключенный в квадратные скобки.
Retain the text unchanged [G77 and China]. Оставить текст без изменений [Группа 77 и Китай].
Retain the course location in Sweden; benefits outweigh the disadvantages (SIDA/Office for Outer Space Affairs) Оставить местом проведения курсов Швецию: преимущества перевеши-вают недостатки (СИДА/Управление по вопросам космического простран-ства)
Retain the version in square brackets and add at the end: "and the use of alternatives to motor transport (for example, combined transport in the case of goods carriage)." Оставить текст, заключенный в квадратные скобки, и в конце добавить: "и использованию решений, альтернативных автомобильному транспорту (например, комбинированного транспорта в случае перевозок грузов)".
Decision reads: Release Time Lord, but retain his Tardis, time capsule, until mission completed. Принято решение: освободить тайм-лорда, но оставить его ТАРДИС до завершения миссии.
We therefore respectfully advise that we propose to retain it. Поэтому, при всем уважении к мнению Комитета, мы хотели бы оставить данное заявление в силе.
However, on balance, it was decided to retain a stricter formulation, which clearly covers only treaties containing such express provisions, and to leave treaties which by necessary implication continue in operation to be covered by the application of draft articles 4 and 5. Однако в конечном счете было принято решение сохранить более жесткую формулировку, которая четко охватывает только договоры, содержащие такие прямые положения, и оставить договоры, которые продолжают действовать по внутреннему смыслу, предметом проектов статей 4 и 5.
Decides to keep this organization on the Roster and to retain the question of the follow-up of the special report of the Association on its agenda until its 1999 regular substantive session. постановляет оставить эту организацию в реестре и не снимать вопроса о последующих мерах в связи со специальным докладом Ассоциации со своей повестки дня до очередной сессии 1999 года.
Despite Charles's orders, however, Henrietta Maria managed to retain seven of her French staff including her chaplain and confessor, Robert Phillip. Несмотря на приказ мужа, Генриетте Марии удалось оставить при себе семерых придворных, среди которых был её исповедник Роберт Филлип.
The Peace of Middle, agreed on 21 June, established a truce of two years with Llywelyn, who was allowed to retain Cardigan and Builth. Мирный договор, подписанный в Миддле 21 июня, предусматривал двухлетнее перемирие; Лливелину было дозволено оставить за собой Кардиган и Билт.
After Chinese collector Cai Mingchao placed the winning bid and refused to pay on "moral and patriotic grounds," Bergé decided to retain ownership of them. Когда китайский коллекционер Цай Минчао выиграл аукцион и отказался платить по «нравственным и патриотическим причинам», Берже решил оставить их себе.
Under article 95/II, a superior may not retain a complaint which he is not competent to rule on. Согласно пункту II статьи 95, вышестоящий начальник не может оставить у себя жалобу, по которой он не компетентен принимать решения.
The Party decided to retain only one medication in its request, epinephrine, which was subject to an existing rule-making process. Сторона приняла решение оставить в заявке лишь один препарат, эпинефрин, в отношении которого будут использованы ныне действующие правила.
Ecuador preferred their deletion. 98. With regard to article 10, paragraph 5, Brazil and Sweden asked to retain the time frame of six months. Что касается пункта 5 статьи 10, то Бразилия и Швеция выразили пожелание оставить в тексте ссылку "в течение шести месяцев".
According to the Treaty of Versailles, Section II: Naval Clauses, Article 181, the Reichsmarine was permitted to retain six light cruisers on active service at any time. Согласно разделу 2: Военно-морские вопросы, статья 181 «Рейсмарине» разрешалось оставить шесть лёгких крейсеров на активной службе в любое время.