The possibilities for buying agricultural land should be restricted to people with an agricultural education or experience in farming. |
Возможность покупать сельскохозяйственные земли следует ограничить лицами с сельскохозяйственным образованием или опытом работы в сельском хозяйстве. |
The view was expressed that the provision should be restricted to payments for which the consignee was liable. |
Было выражено мнение о том, что данное положение следует ограничить платежами, по которым грузополучатель несет ответственность. |
In that connection, it was stated that the focus of the work should be restricted to international transactions. |
В этой связи было указано, что направленность этой работы следует ограничить международными сделками. |
The head of the Australian delegation had apparently stated recently that the scope of the Convention concerning refugee status should be restricted. |
Насколько ему известно, глава австралийской делегации недавно заявил, что следовало бы ограничить сферу применения Конвенции о статусе беженцев. |
While the development of technology cannot be contained, its application for military purposes can be restricted through collectively negotiated measures. |
Конечно, развитие технологии сдержать нельзя, но зато можно, посредством мер, разработанных на основе коллективных переговоров, ограничить ее применение в военных целях. |
In view of the purpose of the notice, such period may reasonably be restricted to three days. |
С учетом целей уведомления такой срок можно было бы разумно ограничить тремя днями. |
It was also agreed that the scope of paragraph (2) should be restricted to maritime performing parties. |
Она также согласилась с мнением о том, что сферу охвата пункта 2 следует ограничить морскими исполняющими сторонами. |
Surveillance of financial markets should be strengthened and market speculation should be restricted, mainly through improved monitoring of foreign exchange systems. |
Необходимо укреплять контроль за финансовыми рынками и ограничить рыночные спекуляции главным образом посредством совершенствования мониторинга иностранных валютных систем. |
Moreover, searching should be restricted to relatively high-value assets for which there was a significant resale market. |
Кроме того, поиск следует ограничить активами относительно высокой стоимости, для которых имеется значительный рынок перепродажи. |
Core depository institutions should be restricted from undertaking excessively risky activities and should be tightly regulated. |
Необходимо ограничить возможности основных депозитарных учреждений по проведению слишком рискованных операций, и их деятельность следует жестко регламентировать. |
The issues should be restricted to these three clusters: |
Вопросы следует ограничить следующими тремя блоками: |
Use of ingredients aimed at increasing the attractiveness of tobacco products needs to be banned or restricted. |
необходимо запретить или ограничить использование веществ, предназначенных для усиления притягательности табачных изделий; |
Analyses and indicators on education and integration should therefore be restricted to education completed in Denmark, which rules out most of the immigrant population. |
По этой причине охват анализа и показателей в области образования и интеграции следует ограничить образованием, законченным в Дании, но в этом случае из него выпадет большая часть иммигрантского населения. |
By utilizing railways, which are safer than highways, such losses could be restricted and negative effects of accidents on the environment could be reduced. |
Использование железных дорог, которые являются более безопасными по сравнению с автодорогами, позволяет ограничить такой ущерб и снизить негативное влияние аварий на окружающую среду. |
If judges' discretion was found to be too wide, for example when imposing protection orders, that discretion should be restricted. |
Если признается, что свобода судей в принятии решений по их усмотрению слишком широка, как, например, при случаях вынесения защитных предписаний, то такую свободу необходимо ограничить. |
Bearing in mind their considerable financial implications, country visits should be restricted to cases where there were reasonable grounds for suspecting grave violations of the rights guaranteed in the Convention. |
С учетом их значительных финансовых последствий поездки по странам следует ограничить случаями, когда имеются разумные основания полагать, что допущены серьезные нарушения прав, гарантированных Конвенцией. |
If the fight against the al-Qa'idah network is to be effective, the movement of listed individuals must also be restricted, even within States. |
Для того чтобы обеспечить эффективную борьбу против сети «Аль-Каида», необходимо также ограничить передвижение указанных в Перечне лиц, даже в пределах государств. |
Lastly, he reaffirmed his conviction that, in the case of international crimes, the right of States to react unilaterally must be restricted. |
И в заключение оратор выражает убеждение в том, что в случае международных преступлений необходимо ограничить право государств принимать меры в одностороннем порядке. |
In that context, the scope of the regime should be restricted and narrowly defined since it could lend itself to abuse of weaker States. |
В этом контексте необходимо ограничить и точно определить сферу охвата указанного режима, поскольку в результате этого более слабые государства могут совершать злоупотребления. |
The arbitrary exercise of the right of veto should also be restricted to cases of the utmost necessity in accordance with the original undertakings given by the permanent members. |
Следует также ограничить произвольное осуществление права на вето случаями крайней необходимости в соответствии с первоначальными обязательствами постоянных членов. |
As to the substantive treatment to be provided in respect of those persons, one view was that their voting rights should be restricted. |
В отношении материально - правового статуса, которым должны быть наделены такие лица, одно из мнений заключалось в том, что их право участвовать в голосовании следует ограничить. |
(a) The manufacture of and trade in arms could be restricted to Governments and authorized dealers; |
а) производство оружия и торговлю им можно ограничить правительствами и санкционированными дилерами; |
should coding be restricted to international commerce? |
следует ли ограничить кодирование только сферой международной торговли? |
The funds initially allocated to the technical cooperation subprogramme would have to be restricted as to use, or they would likely be swallowed up by other programmes. |
Цели расходования средств, первоначально выделяемых на подпрограмму технического сотрудничества, необходимо ограничить, поскольку в противном случае они будут поглощены другими программами. |
She cautioned that women's opportunities on the labour market might be severely restricted by the list of 456 jobs hazardous to their health. |
Оратор высказывает опасение в связи с тем, что перечень, в который включены 456 видов работ, представляющих опасность для здоровья женщин, может серьезно ограничить возможности женщин на рынке труда. |