Since the system implies that the rights of the assisted children need to be restricted, the Act also establishes strict limits on what the police may or may not do in this respect. |
Поскольку эти функции предполагают ограничение прав лиц, в интересах которых они осуществляются, закон предусматривает ограничения в связи с мерами, принимаемыми полицией по делам несовершеннолетних. |
A person's electoral rights may be restricted only if a court has deprived them of their legal capacity, or if they are detained pursuant to a court judgement. |
Ограничение в избирательном праве в республике существует только для лиц, признанных судом недееспособными или содержащихся в местах лишения свободы по приговору суда. |
UNCT draws attention to the restricted freedom of movement of persons covered by the Temporary Humanitarian Protection Statute who live in remote border areas and have been under this "temporary" protection regime for over 10 years. |
СГООН подчеркнула, что в отношении лиц, проживающих в отдаленных приграничных районах, на которых свыше десяти лет распространяется действие режима "временной" защиты согласно положениям Временного статута о гуманитарной защите (ВГЗ), применяется ограничение свободы передвижения. |
If direct visibility abaft is restricted during the voyage, this lack of visibility may be compensated for by the use of radar apparatus. |
Если во время плавания позади судна возникает непросматриваемая зона, то это ограничение видимости можно компенсировать путем использования радиолокационного оборудования. |
The limit of 350 m on the area of restricted visibility in the formulation proposed by the Netherlands in paragraph 2 of this article applies only to the vessel. |
Ограничение непросматриваемой зоны 350 метрами в формулировке, предложенной Нидерландами к пункту 2 данной статьи, относится только к судну. |
Since Ms. Darabi's incarceration at Rasht Prison, her physical and mental health has continuously deteriorated due to overcrowded and unsanitary conditions, poor quality of food, limited and restricted visitation rights and tensions amongst inmates. |
Вследствие содержания г-жи Дараби в тюрьме Рашта постоянно ухудшалось состояние ее физического и психического здоровья, на которое отрицательно влияли теснота и антисанитарные условия, плохое качество питания, ограничение прав на свидания и напряженность между заключенными. |
By the end of June, tighter controls on the movement of OLS aircraft restricted the ability of OLS to assess and respond to urgent humanitarian developments and needs. |
Введение к концу июня более жестких мер контроля за использованием самолетов в рамках операции "Мост жизни для Судана" повлекло за собой ограничение возможностей в плане оценки и в рамках операции чрезвычайных гуманитарных ситуаций и потребностей реагирования на них. |
The Foreigners' Occupation Control Law restricted the number of working visas issued to foreign personnel, thereby initiating the replacement of foreign managers and engineers with Thais. |
В законе о контроле за занятостью иностранцев предусматривалось ограничение количества выдаваемых иностранцам виз с правом работы, что способствовало замещению иностранцев таиландцами на управленческих и инженерных должностях. |
(b) The Committee had considered various proposals, such as ineligibility of Member States in arrears for election to committees and other bodies, and restricted access of citizens and companies to opportunities for United Nations recruitment and procurement. |
Ь) Комитет рассмотрел различные предложе-ния, такие, как лишение имеющих задолженность государств - членов права избираться в комитеты и другие органы и ограничение доступа граждан и компаний таких государств - членов к предостав-ляемым Организацией Объединенных Наций возмож-ностям в области найма и закупок. |
timely restricted transit (e.g. during times of low traffic at night) -safe transit with escort vehicles |
ограничение провоза определенными часами (например, в период низкой интенсивности движения в ночное время суток); |
Endosulfan was severely restricted in that formulations other than capsule Suspension (CS) had been prohibited for import, production, having in possession and use as agriculture pesticide. |
Строгое ограничение эндосульфана: импорт, производство, хранение и применение эндосульфана в качестве сельскохозяйственного пестицида в любом виде, кроме капсулированной суспензии (КС), было запрещено. |
This restricted applicability has made Euler's factorization method disfavoured for computer factoring algorithms, since any user attempting to factor a random integer is unlikely to know whether Euler's method can actually be applied to the integer in question. |
Это ограничение сделало метод разложения Эйлера нежелательным для алгоритмов разложения на компьютере, поскольку любой пользователь, пытающийся применить метод к случайному числу, вряд ли знает, будет ли метод Эйлера применим к этому числу. |
Countries that adopted anti-immigrant policies such as restricted access to social housing, penalties against landlords who accepted irregular migrants or prohibition to buy private housing, were violating migrants' right to adequate housing. |
Проводя дискриминационную политику в отношении мигрантов (ограничение доступа к получению социального жилья, применение санкций в отношении собственников жилья, сдающих его нелегалам, запрет на приобретение частного жилья), государства нарушают право мигрантов на достаточное жилище. |
(k) Visits restricted to the persons enumerated in article 229, paragraph 1, of the amended grand-ducal regulation of 24 March 1989 on the administration and internal rules of prisons, and to take place in a secure, isolated visiting area. |
к) ограничение круга посетителей лицами, перечисленными в пункте 1 статьи 229 Указа Великого Герцога от 24 марта 1989 года об администрации и внутреннем распорядке пенитенциарных учреждений с внесенными в него поправками, при проведении свиданий в отдельном охраняемом помещении. |
Restricted access to retailed alcohol Reduced drunk driving |
Ограничение доступности алкоголя в розничной продаже |
An accused may be restricted only in the way which is resulting from the purpose of detention and only on the exercise of those rights which cannot be exercised as a result of pre-trial detention. |
Ограничение свободы обвиняемого определяется исключительно целью содержания под стражей и распространяется только на права, которые не могут осуществляться в результате предварительного заключения. |
2.11 Two months after he had been admitted to prison, the prison authorities placed Alfonso Ruiz Agudo in open detention, which meant that he had to sleep at the prison during the week and that his movements were restricted whenever he left the prison. |
2.11 Через два месяца после помещения в тюрьму дирекция пенитенциарного центра перевела Альфонсо Руиса Агудо на свободный режим, предполагающий обязательную ночевку в пенитенциарном учреждении и ограничение свободы передвижения во время выхода за его пределы. |
The secure storage area will have an additional layer of access which is strictly secured by means of locking devices, such as swipe cards or deadbolts; access will be restricted to authorized staff and controlled through an access log. |
К числу мер, направленных на обеспечение охраны и безопасности хранилища ЮНМОВИК, относятся обеспечение дополнительной защиты от несанкционированного проникновения путем установки надежных запорных устройств (открываемых с помощью магнитных карт или специальных ключей), ограничение доступа для посторонних и ведение журнала регистрации запросов на доступ. |
According to the Access to Environmental Information Act, anyone may exercise the right of access to environmental information at any time and without any conditions, except for information with respect to which access is restricted. |
Согласно Закону Азербайджанской Республики "О получении информации об окружающей среде" любое лицо пользуется правом получения информации об окружающей среде независимо от времени и без каких либо условий, за исключением информации, на получение которой вводится ограничение. |
In particular, the draft Act contains provisions: Prohibiting any acts involving distinctions or preferences which imply, in respect of individuals or groups, restricted access to the labour market; and complementing or improving on the rules currently laid down in the Labour Code; |
Таким образом, положения относительно запрета на любые действия, связанные с различием или предпочтением по отношению к отдельному лицу или группе лиц, результатом которых становится ограничение доступа к рынку труда, дополнят и уточнят нормы, уже закрепленные Трудовым кодексом. |
If direct visibility abaft is restricted during the voyage, this lack of visibility may be compensated for during passage by the use of flat reflector periscopes or radar apparatus; the antenna of the radar apparatus shall be placed in the bow of the vessel." |
Если во время плавания позади судна возникает непросматриваемая зона, то это ограничение видимости можно компенсировать во время прохода судна путем использования перископов с плоскими отражателями или радиолокационного оборудования; радиолокационное оборудование должно быть установлено в носовой части судна". |