Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restricted - Ограничение"

Примеры: Restricted - Ограничение
Human rights may not be restricted, nor may any privileges be granted, on the grounds of race or nationality. Не допускаются ограничение прав человека и предоставление ему привилегий в зависимости от его расы или национальности.
the dangerous goods restricted in tunnel category B, and Категория туннелей В: Ограничение на перевозку опасных грузов, которые могут привести к очень сильному взрыву.
Under the Charter on Human Rights, the guaranteed human and minority rights may be restricted only on the basis of the Constitutional Charter and only to the extent that is necessary to fulfil in an open and free democratic society the purpose for which the restriction is permitted. В соответствии с Хартией прав человека гарантированные права человека и меньшинств могут быть ограничены только на основе Конституционной хартии и только в той степени, которая необходима для достижения в открытом и свободном демократическом обществе цели, ради которой допускается такое ограничение.
The human rights of liberty and security of person, freedom of movement and freedom to hold and express opinions may not be restricted except on grounds established by the law, the supremacy of which is enshrined in article 15 of the Constitution. Ограничение прав граждан на свободу и личную неприкосновенность, на свободу передвижения, свободу мнений и их выражения могут быть ограничены только по основаниям, установленным законом, верховенство которого закреплено в статье 15 Конституции Республики Узбекистан.
Ischemia. blood flow is restricted. Ишемия. Ограничение кровотока.
At the end of the year he was under restricted residence orders. В настоящее время в отношении него действует ограничение права на выбор места жительства.
Technically, it also restricted Mussolini's command to forces in combat but this distinction was unworkable. Вдобавок технически эта мера ограничивала командование Муссолини войсками, участвующими в сражениях, но на практике это ограничение не действовало.
But adult stem cells are not embryonic stem cells. And here is the limitation: adult stem cells are mature cells, and, like mature human beings, these cells are more restricted in their thought and more restricted in their behavior Но взрослые клетки - это вам не эмбриональные клетки, у них есть ограничение: взрослые стволовые клетки - зрелые, и, как зрелые человеческие существа, эти клетки более ограничены в своих намерениях и более ограничены в своём поведении.
Under a positive-list approach, the default rule is that no mercury-added products would be banned or restricted unless a decision was made to list them in the annex of banned or restricted products. При положительном перечне за основу можно взять действующую по умолчанию норму о том, что ни один продукт не подпадает под запрет или ограничение, если он не включен в приложение, в котором указаны запрещенные или ограниченные к обращению продукты.
Article 16 of the Constitution of the Republic of Croatia by which freedoms and rights may only be restricted by law in order to protect the freedoms and rights of others, public order, public morality and health. к статье 16 Конституции Республики Хорватия, согласно которой ограничение свобод и прав допускается лишь в соответствии с законом и в интересах защиты свобод и прав других граждан, правопорядка, общественной морали и здоровья.
The Navy opened the Diving Branch to the employment of women in February 2000, so removing the last restricted trade within that service. В феврале 2000 года военно-морской флот открыл женщинам доступ в водолазную службу, устранив тем самым последнее ограничение в этом роде войск.
In its poverty reduction efforts, Sri Lanka had to grapple with external factors beyond its control, for example, restricted market access for its products. В своей деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты, наша страна сталкивается с внешними не подвластными ей факторами, такими как ограничение доступа на рынки для ее товаров.
Several strategies had been tried such as restricted opening hours for the sale of alcohol and rationing through a point system, but nothing except education and individual adjustment seemed to work. Были испробованы несколько стратегий, например ограничение часов продажи алкогольных напитков и установление с помощью соответствующей системы квот продажи таких товаров, однако, как представляется, ничто не может принести успеха, за исключением просветительной работы и индивидуального воспитания.
The 2002 CCA indicated that freedom of speech was in effect restricted because there was very limited access to the Government-owned media by those with dissenting views. В документе ОСО за 2002 год указывалось, что налицо фактическое ограничение свободы слова, поскольку для людей, не согласных с официальной точкой зрения, доступ к государственным средствам массовой информации крайне ограничен.
We do not share the Committee's concern that in the Federal Republic of Germany it may, under certain circumstances, be permissible for the legal guarantees of persons in police custody to be significantly restricted. Мы не разделяем выраженную Комитетом обеспокоенность по поводу того, что в Германии при определенных обстоятельствах допускается существенное ограничение гарантированных законом прав лиц, задерживаемых полицией.
The business model of Square Enix is centered on the idea of "polymorphic content", which consists of developing franchises on multiple potential hardware or media rather than being restricted by a single gaming platform. В центре бизнес-модели Square Enix находится идея «полиморфного контента», которая предполагает разработку франшиз для множества разнообразного оборудования, а не ограничение в рамках одной игровой платформы.
Article 29 of the Constitution of the Republic of Lithuania provides that human rights may not be restricted and no privileges may be bestowed on a person based on gender. Статья 29 Конституции Литовской Республики гласит, что "не допускается ограничение прав человека и предоставление ему привилегий в зависимости от его пола".
The Prisons Act provides for corporate punishment and restricted diets for prisoners who commit a breach of prison confidentiality of medical records of prisoners is also not guaranteed. Закон о тюрьмах предусматривает телесные наказания и ограничение питания в отношении заключенных, нарушающих распорядок в тюрьмах.
Supporting specialized training centres in the framework of international technical cooperation agreements, and keeping missions restricted to highly specialized fields designated for expansion; поддержка специализированных центров подготовки в рамках международных соглашений по техническому сотрудничеству и ограничение охвата высокоспециализированными областями, предназначенными для развития;
Subject to certain conditions applying to remanded and detained children, it was unlawful for the liberty of a child to be restricted unless one of the criteria he had mentioned was met, no matter how short the time in security. С учетом определенных условий, применяемых к возвращаемым в учреждение или содержащимся в нем детям, ограничение свободы ребенка является незаконным, в случае несоблюдения хотя бы одного из указанных критериев, независимо от сроков в учреждении поднадзорного содержания.
Security concerns, restricted movement, discrimination, lack of access to public services, especially education, medical/health care and pensions have been determining factors in the departure of Kosovo Serbs and other non-Albanian groups from Kosovo. Основными факторами, обусловившими отъезд косовских сербов и других групп неалбанского населения из Косово, были обеспокоенность вопросами безопасности, ограничение передвижений, дискриминация, отсутствие доступа к государственному обслуживанию, в частности системе образования, медицинского обслуживания/ здравоохранения и пенсионного обеспечения.
No one may be detained, inspected, or searched nor otherwise restricted in personal liberty, except by order of the judiciary stating a reason and only in such cases and in such manner as provided by law. Задержание, осмотр или обыск, а равно какое-либо другое ограничение личной свободы в какой бы то ни было форме не допускаются, кроме как на основании мотивированного акта судебной власти и только в случаях и в порядке, предусмотренных законом.
In the course of her interventions, the Director regretted that while UNHCR was endeavouring to respond to requests to expand its operations in a number of conflict-affected areas across the globe, access to affected populations was sometimes being restricted. В ходе своего выступления Директор выразила сожаление по поводу того, что на фоне предпринимаемых УВКБ усилий по реагированию на просьбу о расширении его операций в ряде затрагиваемых конфликтами районов по всему миру в некоторых случаях отмечается ограничение доступа к затронутому населению.
These also introduced the staging of entitlement from cars to larger vehicles and restricted most motorcycle riders to a 25kW machine for 2 years after passing their test. В соответствии с этой директивой введен также испытательный срок для водителей легковых автомобилей, желающих управлять более крупными транспортными средствами, и введено ограничение, в соответствии с которым большинство мотоциклистов в течение двух лет после сдачи экзамена не имеют права управлять мотоциклами мощностью более 25 кВт.
Governments must allow access by NGOs to foreign funding, and such access may only be restricted in the interest of transparency, and in compliance with generally applicable foreign exchange and customs laws. Ограничения на использование поступающих из-за рубежа финансовых ресурсов могут повлечь за собой и ограничение независимости и эффективности деятельности неправительственных организаций.