Access to advanced technology used in the sector is also restricted. |
Кроме того, ощущается ограничение доступа к передовой технологии, используемой в этом секторе. |
Granting access was a duty arising from international humanitarian law, and restricted access was a problem that must be addressed. |
Предоставление доступа является обязанностью по международному гуманитарному праву, а его ограничение - проблемой, требующей решения. |
The Government's Programme stipulates that the use of conciliation must be restricted in regard to crimes related to violence in close relationships. |
Правительственная программа предусматривает ограничение применения согласительных процедур в случае преступлений, связанных с насилием в рамках близких взаимоотношений. |
The period during which guarantees are restricted shall not exceed 45 days for each decree. |
Ограничение действия гарантий в каждом конкретном случае не может продолжаться более 45 дней. |
The majority of participants were of the opinion that restricted access should be retained. |
Большинство участников высказали мнение, что ограничение доступа следует сохранить. |
restricted access to railcar location data; |
ограничение доступа к данным, касающимся местонахождения вагонов; |
External closures include closures or restricted access through all border exits. |
Внешняя блокада предполагает блокирование всех пограничных переходов или ограничение движения через них. |
The number of sending messages is restricted. |
Существует ограничение на количество отправляемых сообщений. |
Address groups allow the administrator to easily define restricted access to certain services, such as remote administration. |
Адресные группы позволяют администратору легко задать ограничение доступа к определенным службам, таким как удаленное управление. |
The key measures of the program include restricted use of automotive transport as well as additional taxes imposed on vehicle owners. |
В числе основных мер программы - ограничение использования автомобильного транспорта, а также введение дополнительных налогов для автовладельцев. |
It is said that since April 1993 he has apparently been performing some of his religious functions although his freedom of movement is restricted. |
С апреля 1993 года он вновь приступил к религиозной деятельности, несмотря на ограничение его свободы передвижения. |
Some of them are absolute, and may only be restricted or abolished by means of an amendment to the Constitution. |
Некоторые из них являются абсолютными, и их ограничение или отмена возможны лишь путем внесения поправок в Конституцию. |
The special measures related to the financial situation of the Organization, introduced in September 1995, severely restricted travel. |
Введение в сентябре 1995 года особых мер, обусловленных финансовым положением Организации, повлекло за собой жесткое ограничение путевых расходов. |
Withdrawals from bank accounts were restricted for a period of five months until 3 August 1991. |
В течение периода в пять месяцев (до З августа 1991 года) действовало ограничение на снятие средств с банковских счетов. |
The severe effects of the international financial crisis that broke out in Asia in mid-1997 restricted the region's access to external financing. |
Одним из проявлений серьезных последствий международного финансового кризиса, разразившегося в середине 1997 года в Азии, явилось ограничение доступа региона к внешним источникам финансирования. |
Procuring long-term air transportation services through letters of assist unduly restricted competition and undermined selection process transparency, raising concerns about the fairness and economy of such procurement. |
Приобретение долгосрочных авиатранспортных услуг с помощью писем-заказов имело такие негативные последствия, как ограничение конкуренции и ослабление гласности в процессе отбора, вызывая тем самым сомнения в справедливости и экономичности такой практики закупок. |
Young persons are restricted in the work that they are permitted to do after 9:00 p.m. |
Для подростков действует ограничение в трудовой деятельности, разрешенной им после 21 часа. |
This principle is applied even more strictly in cases where acts of expression are restricted by penalties. |
Еще более строго этот принцип применяется в тех случаях, когда ограничение свободы выражения мнений предусматривает применение наказаний. |
However, since the operations of these groups were restricted by legal decisions and legislation, their number has gradually declined. |
В то же время юридическое и нормативное ограничение функций этих групп привело к значительному снижению их числа. |
The defendant's liberty may not be restricted in order to guarantee the payment of civil damages, costs or fines. |
Запрещается ограничение свободы обвиняемого для целей возмещения гражданского ущерба, уплаты издержек или штрафов . |
Access to information concerning the biological family is restricted, in order to preserve or guarantee the confidentiality of adoption. |
Существует ограничение доступа к информации, касающейся биологической семьи, для сохранения/обеспечения тайны усыновления. |
The restricted disposal of assets shall be implemented by applying specific measures for freezing assets. |
Ограничение на использование активов осуществляется посредством принятия конкретных мер по замораживанию активов. |
Some parties and observers expect positive impacts on biodiversity if the use of endosulfan is restricted. |
По мнению ряда сторон и наблюдателей, ограничение использования эндосульфана положительно скажется на биоразнообразии. |
Rights and freedoms cannot be restricted on the basis of national or cultural characteristics, and forced assimilation is prohibited. |
Ограничение прав и свобод на основании национальной или культурной принадлежности и принудительная ассимиляция запрещены. |
The principle of confidentiality will also require that access to the areas housing archives and protected witness files be restricted. |
Для соблюдения принципа конфиденциальности также потребуется ограничение доступа к помещениям, в которых находятся архивы и досье пользующихся защитой свидетелей. |