Английский - русский
Перевод слова Restore
Вариант перевода Восстановлению

Примеры в контексте "Restore - Восстановлению"

Примеры: Restore - Восстановлению
The Council should give greater attention to massive and gross violations of human rights caused by armed conflicts and should support the international community in its efforts to prevent conflicts, restore peace and combat terrorism in all its forms and manifestations. Совету следует уделять больше внимания тем массовым и грубым нарушениям прав человека, источниками которых являются вооруженные конфликты, а также оказывать международному сообществу поддержку в его усилиях по предотвращению конфликтов, восстановлению мира и борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Pursuant to article 6 of the Constitutional Act on Procuratorial Agencies, Tajik procuratorial bodies shall take timely action to detect and suppress any breaches of the law, from whatever quarter, restore violated rights and prosecute the guilty parties according to law. В соответствии со статьей 6 Конституционного закона "Об органах прокуратуры Республики Таджикистан" органы прокуратуры принимают меры к своевременному выявлению и устранению любых нарушений законов, от кого бы эти нарушения ни исходили, к восстановлению нарушенных прав и привлечению виновных к установленной законом ответственности.
It is the responsibility of all countries to curtail accounting abuse and restore the confidence of investors in the quality of financial accounts, whether in developed, developing or transition economies. Все страны должны принять меры к пресечению злоупотреблений в области учета и отчетности и восстановлению доверия инвесторов к качеству финансовых документов во всех странах - развитых, развивающихся и странах с переходной экономикой.
In this regard, the draft resolution urges the Security Council to uphold and restore fully the sovereignty, political independence, territorial integrity and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and to exempt that country from the arms embargo. В этом плане проект резолюции настоятельно призывает Совет Безопасности к поддержке и восстановлению в полном объеме суверенитета, политической независимости, территориальной целостности и единства Республики Боснии и Герцеговины и к снятию эмбарго на поставки оружия против этой страны.
This expert-led assessment will provide the information and guidance necessary to support stakeholders working at all levels to reduce the negative environmental, social and economic consequences of land degradation, and rehabilitate and restore degraded land to aid the recovery of nature's benefits to people. Эта проводимая экспертами оценка предоставит информацию и указания, необходимые для поддержки заинтересованных сторон, работающих на всех уровнях в целях уменьшения негативных экологических, социальных и экономических последствий деградации земель, а также реабилитации и восстановления подвергшихся деградации земель в целях содействия восстановлению природных благ для людей.
In order to implement these provisions, Gabonese law, aware of the seriousness of these measures and their effects on human rights, has developed an arsenal of legal regulations which take account of the need both to protect these rights and to maintain or restore public order. Во исполнение этих положений законодательные органы Габона, отдавая себе отчет в серьезности подобных мер и их последствий для прав человека, разработали комплекс правовых норм, в которых учитываются необходимость защиты этих прав и требования по поддержанию или восстановлению общественного порядка.
The new authorities had taken power in order to end the genocide, massacres and massive human rights abuses, and had taken measures to stabilize the situation and restore peace and confidence throughout the nation. Новые власти пришли к управлению страной с целью положить конец геноциду, кровавым расправам и массовым злоупотреблениям в области прав человека и приняли меры по стабилизации положения и восстановлению мира и доверия в стране.
It is my earnest hope that the recent Washington summit meeting between Prime Minister Netanyahu and Chairman Arafat will restore trust between the two sides and be instrumental in the immediate resumption of serious negotiations within the Middle East peace process. Я искренне надеюсь на то, что последняя встреча на высшем уровне в Вашингтоне между премьер-министром Нетаньяху и председателем Арафатом приведет к восстановлению доверия между двумя сторонами и сыграет важную роль в незамедлительном возобновлении серьезных переговоров в рамках ближневосточного мирного процесса.
(e) To coordinate the different types of cooperation, at the regional level, with international efforts to maintain and restore international peace and security; and ё) координация на региональном уровне различных форм сотрудничества с международной деятельностью по поддержанию и восстановлению международного мира и безопасности; и
"The Security Council reiterates its determination to assist the Sudanese people in their efforts to promote national reconciliation, resolve the conflicts in Darfur and restore peace and stability throughout the country and to build a prosperous and united Sudan. Совет Безопасности вновь заявляет о своем твердом намерении помогать народу Судана в его усилиях по достижению национального примирения, урегулированию конфликтов в Дарфуре и восстановлению мира и стабильности на всей территории страны, а также построению процветающего и единого Судана.
The efforts by the Indian Government to "restore faith in the democratic order and the rule of law and to prevent further loss of life" in these areas is highly appreciated. Она высоко оценивает предпринимаемые правительством Индии усилия по "восстановлению веры в демократический порядок и господство права и по исключению в дальнейшем гибели людей в этих районах".
Such cooperation provides the solid foundation for fundamental capacity-building and institutional strengthening at national and regional levels, for the setting of appropriate environmental and developmental goals, and for the implementation of priority actions to maintain or restore environmental productive capacity. Такое сотрудничество закладывает твердую основу для основополагающего наращивания потенциала и укрепления организационной структуры на национальном и региональном уровнях, для постановки надлежащих целей в сферах окружающей среды и развития и для осуществления приоритетных мер по поддержанию или восстановлению экологической продуктивности.
We shall spare no efforts to assist Iraqis in building their joint future and in promoting national reconciliation so that they might restore the peace and security to which they have a right within the framework of a united State, rich in its diversity. Мы приложим все усилия для оказания содействия населению Ирака в построении его будущего для всех общин и содействия национальному примирению, восстановлению мира и безопасности, которых оно заслуживает в качестве единого государства, богатого своим многообразием.
Extended to Africa as a whole, such joint cooperation by the key actors of the international community will restore peace and the conditions in which the Millennium Development Goals and the New Partnership for Africa's Development can be achieved. Такое совместное сотрудничество, предложенное Африке в целом ведущими субъектами международного сообщества, приведет к восстановлению мира и условий, в которых могут быть достигнуты цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и цели Нового партнерства в интересах развития Африки.
We must also ensure strict respect for the law and for public order, without prejudice to efforts to promote national reconciliation, restore the authority of the State and rebuild the country. Мы также должны гарантировать строгое соблюдение закона и общественного порядка, не забывая при этом об усилиях, призванных содействовать национальному примирению, а также восстановлению государственной власти и страны в целом.
A measure that imparts legitimacy and balance to the Council and which reflects contemporary reality would restore the Council's credibility and equip it to confront the challenges of our times. Принятие мер, которые наделяли бы Совет легитимностью и сбалансированностью и отражали бы современную реальность, способствовало бы восстановлению авторитета Совета и позволило бы ему успешно решать проблемы нашего времени.
It invited the countries of the Central African subregion, particularly those of the Great Lakes region, to help the Burundians restore peace through dialogue and reconciliation and to refrain from providing any direct or indirect assistance to the rebels. Он призвал страны субрегиона Центральной Африки, и в первую очередь страны района Великих озер, оказать бурундийцам помощь в их усилиях по восстановлению мира на основе диалога и примирения и не оказывать прямой или косвенной помощи повстанцам.
The three Presidents also discussed the security situation in the Mano River Union and expressed their satisfaction over the various initiatives that have been undertaken by the Governments of the Mano River Union to promote reconciliation and restore stability to the region. Три президента обсудили также ситуацию в плане безопасности в Союзе стран бассейна реки Мано и выразили свое удовлетворение по поводу различных инициатив, выдвинутых правительствами стран - членов этого союза для содействия примирению и восстановлению стабильности в регионе.
It will therefore be crucial for the parties to do their part to calm the situation and cooperate fully with the United Nations in its efforts to stabilize the situation and restore international peace and security. Поэтому крайне важно, чтобы стороны приложили свои усилия, с тем чтобы нормализовать обстановку и в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ее усилиях по стабилизации обстановки и восстановлению международного мира и безопасности.
The restoration of the administration of justice system would help in the efforts to protect children, restore confidence among government workers and ultimately expedite the full redeployment of the administration. Восстановление системы отправления правосудия способствовало бы защите детей, восстановлению у государственных служащих уверенности в возможности нормально работать и в конечном итоге - полному восстановлению государственного управления.
It especially hopes that it will restore confidence in the region and a climate conducive to the speedy resumption of the negotiations and the peace process, in the interest of peace and mutual understanding among all the peoples of the region. Мы, в частности, надеемся, что проведение этой сессии будет способствовать восстановлению доверия в регионе и созданию атмосферы, благоприятствующей скорейшему возобновлению переговоров и мирного процесса в интересах мира и взаимопонимания между всеми народами региона.
Where the original monitoring networks have substantively degraded over past years, restore them by focusing monitoring activities initially on a limited number of major pollutants and major pollution sources using the inventory of pollution sources as a basis. В тех странах, где сети мониторинга существенно деградировали за последние годы, предпринять мероприятия по их восстановлению, сосредоточив усилия первоначально на небольшом количестве основных загрязняющих веществ и главных источниках загрязнения, используя при этом в качестве отправного пункта основу инвентаризацию источников загрязнения.
(c) "Measures of reinstatement" means any reasonable measures aiming to assess, reinstate or restore damaged or destroyed components of the environment. с) "меры по восстановлению" означает любые разумные меры, направленные на оценку, восстановление или воссоздание поврежденных или разрушенных компонентов окружающей среды.
The Panel finds that, with the modifications outlined in annex V, the remediation measures proposed by Saudi Arabia constitute measures that are reasonably necessary to clean and restore the environment, within the meaning of paragraph 35(b) of Governing Council decision 7. Группа приходит к выводу, что с изменениями, изложенными в приложении V, предлагаемые Саудовской Аравией меры по восстановлению представляют собой меры, разумно необходимые для очистки и восстановления окружающей среды по смыслу пункта 35 b) решения 7 Совета управляющих.
The Council of Ministers of the European Union addressed the Albanian crisis with utmost seriousness and in its conclusions of 24 March 1997 affirmed the determination to play the major role in helping Albania return to political stability and restore internal security. Совет министров Европейского союза уделил самое серьезное внимание кризису в Албании и в своих выводах от 24 марта 1997 года подтвердил решимость сыграть важную роль в содействии восстановлению в Албании политической стабильности и внутренней безопасности.