The simple fact is that the prevention of conflict is infinitely better than heroic measures to secure victory or restore peace. |
Факт состоит в том, что предотвращение конфликтов является гораздо более эффективным средством, чем героические меры по обеспечению победы или восстановлению мира. |
Marine protected areas have been identified as an essential tool for helping to conserve species and restore marine ecosystem health. |
Охраняемые районы моря считаются главным инструментом, способствующим сохранению биологических видов и восстановлению здоровья морских экосистем. |
One country mentions the implementation of soil management demonstration projects on 17,000 hectares, which helped restore productivity and prevent migration. |
Одна из стран упомянула об осуществлении на территории площадью 17000 гектаров демонстрационных проектов по рациональному использованию почв, которые способствовали восстановлению продуктивности и предотвращению миграции. |
The programme would also provide a scientific basis on which to develop measures to remediate and restore damaged resources. |
Эта программа также послужит научной основой для разработки мероприятий по улучшению состояния и восстановлению пострадавших ресурсов. |
Combined and rapid steps towards operational and financial reform would restore the Organization's reputation and effectiveness in peacekeeping. |
Восстановлению репутации Организации и ее эффективности в вопросах поддержания мира способствовало бы незамедлительное принятие комплексных мер по осуществлению реформы оперативной и финансовой деятельности. |
This will help stem the violence, restore confidence and encourage the resumption of dialogue, which is indispensable. |
Это будет способствовать сдерживанию насилия, восстановлению доверия и содействовать возобновлению диалога, который является необходимым. |
This development was accompanied by international efforts to liberate trade and restore market forces in place of State-directed economies. |
Этому событию сопутствовали международные усилия по либерализации торговли и восстановлению рыночных механизмов в странах с государственным регулированием экономики. |
The purpose of the force is to carry out missions to maintain, restore and build peace. |
Назначение этих сил - выполнять задачи по поддержанию, восстановлению и установлению мира. |
Take any appropriate step to ensure or restore sufficient competition. |
либо принять другие надлежащие меры по обеспечению или восстановлению достаточного уровня конкуренции. |
This approach would restore the soil through natural means, utilizing local resources and involving landowners and a local workforce. |
Такой подход поможет восстановлению почвы естественными средствами, а при его осуществлении могут быть задействованы местные ресурсы, землевладельцы и трудовые резервы. |
This would help to reduce violence and restore the conditions for reviving the peace process - conditions which have substantially deteriorated. |
Это будет содействовать сокращению масштабов насилия и восстановлению условий для активизации мирного процесса - условий, которые были в значительной степени подорваны. |
His delegation thanked the independent expert for acknowledging the efforts of the National Transitional Government to reunify the country, restore peace and re-establish government authority. |
Его делегация благодарит независимого эксперта за признание усилий Национального переходного правительства по объединению страны, восстановлению мира и воссозданию государственной власти. |
Gains against corruption can offset the development of transnational organized crime, build confidence in the State and restore norms. |
Успехи в борьбе с коррупцией могут воспрепятствовать распространению транснациональной организованной преступности, способствовать установлению доверия к государству и восстановлению норм. |
The members of the Council condemned the instigation of violence in Kalma and welcomed UNAMID efforts to increase patrols and restore calm. |
Члены Совета осудили подстрекательства к насилию в лагере Кальма и приветствовали усилия ЮНАМИД по усилению патрулирования и восстановлению спокойствия. |
A wounded FRCI fighter was evacuated by UNOCI personnel, who also helped restore calm in Vavoua. |
Один военнослужащий РСКИ, получивший ранение, был эвакуирован сотрудниками ОООНКИ, которые к тому же способствовали восстановлению спокойствия в Вавуа. |
Restitution requires that States restore the situation that existed prior to the violation. |
Восстановление нарушенного права означает принятие государством мер по восстановлению положения, существовавшего до нарушения. |
President Bush is implementing a strategy to improve, restore and replace 3 million acres of wetlands during his presidency. |
Президент Буш во время пребывания на своем посту прилагает усилия с целью осуществления стратегии по рекламации, восстановлению и замещению З млн. акров водно-болотистых угодий. |
The end of isolation will in turn facilitate democratic processes and restore an atmosphere of mutual trust and respect between our societies. |
Прекращение изоляции будет, в свою очередь, способствовать утверждению демократических процессов и восстановлению атмосферы взаимного доверия и уважения между нашими обществами. |
Peacekeeping operations also supported the efforts of State institutions to fully restore their authority. |
Миротворческие операции поддерживали также усилия государственных учреждений по полному восстановлению их власти. |
He concluded by calling for national parliaments and the United Nations to work together to deserve that trust and restore it. |
В заключение он призвал национальные парламенты и Организацию Объединенных Наций вместе завоевывать это доверие и стремиться к его восстановлению. |
To implement measures to protect and restore the rights and lawful interests of minors in conflict with the law; |
осуществление мер по защите и восстановлению прав и законных интересов несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом |
The mechanisms would facilitate prompt responses to the urgent need to combat impunity for the most serious crimes, improve the institutional capacity of the local judiciary and restore confidence in State institutions. |
Такие механизмы будут способствовать оперативному реагированию в связи с безотлагательной необходимостью борьбы с безнаказанностью за наиболее серьезные преступления, усилению институционального потенциала местных судебных органов и восстановлению доверия к государственным учреждениям. |
The efforts of UNICEF to support more resilient education systems and to generate or restore national ownership in post-crisis recovery include the promotion of peace through innovative means. |
Усилия ЮНИСЕФ по поддержке создания более устойчивых систем образования и введению или восстановлению национальной ответственности в условиях посткризисного восстановления, включают деятельность по укреплению мира с использованием новаторских средств. |
Special efforts were being made to investigate those murders, prevent future violence, restore the shattered fabric of society and care for the children of the murdered women. |
Предпринимаются особые усилия по расследованию этих убийств, предупреждению дальнейших случаев насилия в будущем, восстановлению разрушенных структур общества и обеспечению ухода за детьми убитых женщин. |
It is expected that an early dialogue between issuers and investors will lead to a quick rehabilitation of debtors and restore market access. |
Ожидается, что установление скорейшего диалога между эмитентами и инвесторами будет способствовать более быстрому улучшению финансового положения должников и восстановлению доступа на рынки. |