One could also argue that the consequences of reform would not be as organizationally disastrous as feared - in the same way that cleaning up backwaters like the Vatican Bank would restore credibility to the Church's spiritual message. |
Можно также утверждать, что последствия реформы не будут столь организационно разрушительными, как многие опасаются - точно так же, как очистка «застойных вод» (вроде Банка Ватикана) приведет к восстановлению доверия к духовным принципам церкви. |
In the Committee's opinion, that remedy should entail measures to immediately restore Mr. Ackla's freedom of movement and residence, as well as appropriate compensation. |
Комитет считает, что такое средство правовой защиты должно включать меры по незамедлительному восстановлению права г-на Аклы на свободное передвижение и свободный выбор местожительства, а также выплату ему соответствующей компенсации. |
The sale of UNMIK postage stamps and first-day covers began on 15 March, and efforts to fully restore the postal system in Kosovo are continuing. |
Продажа марок МООНВАК и конвертов «первого дня гашения» началась 15 марта, и в настоящее время продолжается деятельность по полному восстановлению почтовой системы в Косово. |
Indeed, in addressing the horrific legacy of landmines and unexploded ordnance, we are not only helping to secure innocents from harm and restore land productivity, we are also providing something essential for communities ravaged by war, and that gives hope. |
Более того, решая проблему ужасного наследия наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, мы не только способствуем повышению уровня безопасности ни в чем не повинных людей и восстановлению плодородности земель, но и обеспечиваем важный фактор в жизнедеятельности общин, переживших войну, а именно надежду. |
This not only provides a strong sense of ownership of the process of reconstruction leading to local governance structures and systems, it also helps restore local economic development and provides marketable skills for income-earning opportunities for the future. |
Это не только обеспечивает глубокое чувство сопричастности к процессу реконструкции, в результате которого создаются местные структуры и системы управления, но и способствует восстановлению местного экономического развития и прививает навыки, которые могут быть использованы на рынке для получения дохода в будущем. |
Muravyov built Ecopromservice, Russia's only plant to recycle and restore oversized tires in 2010 and established the United Water Company in Pyatigorsk to produce and bottle mineral water. |
Муравьев построил в 2010 году в Кемеровской области единственный в России завод по переработке и восстановлению крупногабаритных шин «Экопромсервис» и создал «Объединенную водную компанию в Пятигорске "по добыче и розливу минеральных вод"». |
Supposedly, the IMF credit will "restore confidence" in the economy, but whether it does so depends on the conditions that are imposed. |
Предполагается, что кредит МВФ приведет к «восстановлению доверия» в экономике, но будет ли это так, зависит от условий, которые необходимо выполнить, чтобы получить такой кредит. |
On the way to Lavrion City, participants saw the development along the seafront of the Faliron Bay and were informed of the initiatives of the Ministry for the Environment, Spatial Planning and Public Works to clean up the coast and restore the seawater's quality. |
По пути в Лаврион участники ознакомительной поездки осмотрели новые строительные объекты на побережье залива Фалирон и были проинформированы об инициативах министерства окружающей среды, землеустройства и общественных работ по очистке побережья и восстановлению качества морской воды. |
Only such determined action can restore the reputation of the United Nations as a credible force for peace and justice". |
Изменить ее могут только действия: быстрые, коллективные и эффективные действия - предпринимаемые умело и дисциплинированно - по прекращению конфликта и восстановлению мира. |
The Government of Sri Lanka has projected that it would take at least three to five years to complete the task of rehabilitation and reconstruction and to fully restore the services and livelihoods affected by the tsunami. |
По оценке правительства Шри-Ланки, для того чтобы завершить выполнение задачи по восстановлению и реконструкции и в полной мере возобновить оказание услуг и восстановить источники средств к существованию, пострадавшие от цунами, потребуется не меньше трех-пяти лет. |
It has a sort of "instantaneousness" that renders very difficult efforts to protect and restore the quality of the natural environment and that precludes serious policies to promote the common good. |
Ей присуща некая «сиюминутность», которая весьма сильно затрудняет усилия по охране и восстановлению природной окружающей среды и которая не позволяет проводить серьезную политику в интересах общего блага. |
In the framework of the programme to preserve and restore the soil fertility of arable lands by 2010, measures will be taken to put into use 20,000 hectares of agricultural land affected by the Chernobyl disaster. |
В рамках осуществления программы по сохранению и восстановлению плодородия почв земель сельскохозяйственного назначения до 2010 года предполагается провести комплекс мероприятий по вовлечению в хозяйственный оборот 20000 тысяч гектаров земель, пострадавших в результате аварии на Чернобыльской АЭС. |
Concurrent with the measures to reopen the rebel-controlled north, the Government has also initiated efforts to repair relations and restore trade links with the neighbouring countries Burkina Faso and Mali, which had been disrupted during the conflict. |
Одновременно с мерами по восстановлению связей с контролируемыми повстанцами северными районами правительство также выступило инициатором усилий по улучшению отношений и восстановлению торговых связей с соседними странами - Буркина-Фасо и Мали, которые были разорваны в период конфликта. |
The Department is presently working with the International Federation of Television Archives to preserve and restore the United Nations audio-visual collection, and is considering a partnership with a Federation member, the Institut National de l'Audiovisuel, to distribute United Nations footage more widely. |
В настоящее время Департамент совместно с Международной федерацией телевизионных архивов ведет работу по обеспечению сохранности и восстановлению коллекции аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций и рассматривает вопрос о налаживании партнерских связей с одним из членов Федерации - Национальным институтом аудиовизуальных средств для более широкого распространения материалов об Организации Объединенных Наций. |
By identifying effective and legitimate means which can be used by minorities and Governments in their effort to promote their respective rights and to maintain or restore human rights-based law and order, and requesting Mr. Asbjrn Eide to prepare a working paper on that subject; |
за счет определения эффективных и законных средств, которые могут быть использованы меньшинствами и правительствами в рамках их усилий по поощрению своих соответствующих прав и по поддержанию или восстановлению правопорядка на основе соблюдения прав человека, и за счет поручения г-ну Асбьёрну Эйде подготовить рабочий документ по этой теме; |
Our detractors fail to acknowledge that Operation Restore Order soon gave way to a well-planned, vast reconstruction programme through which properly planned accommodation, factory shells and vending stalls are being constructed in many areas of the country for our people. |
Те, кто клевещут на нас, не спешат признавать, что Операция по восстановлению порядка вскоре уступила место хорошо спланированной, широкой программе восстановления, в рамках которой во многих районах страны для нашего народа строятся должным образом спланированные жилые объекты, заводские корпуса и торговые точки. |