Ms. Manalo congratulated the State party on its clear, transparent and honest reports and on its efforts to implement the Convention and restore democracy. |
З. Г-жа Манало поздравляет государство-участника с представлением четких, транспарентных и открытых докладов и с прилагаемыми им усилиями по осуществлению Конвенции и восстановлению демократии. |
The State is merely undertaking a comprehensive programme of works to repair and restore a large number of properties and mosques in order to preserve and maintain them. |
Государство лишь осуществляет всеобъемлющую программу работ по ремонту и восстановлению большого числа сооружений и мечетей в целях их сохранения. |
Such are the actual conditions relating to the situation which determine the urgency and order of priority of measures to liberate the territories and restore communications. |
Таковы условия реальной ситуации, которые определяют приоритетность и очередность мер по освобождению территорий и восстановлению связей. |
It pays tribute to the unquestionable role played by the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) in helping restore democracy in this country. |
Она воздает должное той бесспорно важной роли, которую играет Международная гражданская миссия в Гаити (МГМГ), способствуя восстановлению демократии в этой стране. |
They must validate the efforts of developing countries to regulate domestic adjustment processes, restore social balances and ensure all the conditions for meaningful integration into the new international order. |
Они должны придать законность усилиям развивающихся стран по регулированию процессов внутренней перестройки, восстановлению социального равновесия и обеспечения всех условий для разумной интеграции в новый международный порядок. |
It expresses its full support for the Burundi authorities' efforts to achieve national reconciliation and restore order, provided that human rights are fully respected. |
Он заявляет о своей полной поддержке усилий бурундийских властей по достижению национального примирения и восстановлению порядка при условии полного соблюдения прав человека. |
The industrialized countries wished to set an example and had taken a number of steps to eliminate excessive public spending and restore competitiveness. |
Промышленно развитые страны хотят действовать силой примера и приняли ряд мер по сведению на нет чрезмерных расходов в государственном секторе и восстановлению духа конкуренции. |
It is especially true in the case of those countries which, having done away with ideological impediments, are making strenuous efforts to revive national identity and restore cultural heritage. |
Это особенно верно в случае тех стран, которые, сбросив свои идеологические оковы, предпринимают решительные усилия по оживлению национальной самобытности и восстановлению культурного наследия. |
The efforts of the Organization of African Unity and of the international community in general to contain hostilities and restore peace, security and stability continue to receive our fullest support. |
Мы по-прежнему поддерживаем усилия Организации африканского единства и международного сообщества в целом по сдерживанию враждебных действий и восстановлению мира, безопасности и стабильности. |
The boosting of agricultural output was undertaken without accompanying systematic measures to conserve and restore natural resources. |
сельскохозяйственного производства не было подкреплено систематическими мерами по сохранению и восстановлению природных ресурсов. |
It is important to note that African countries have played an important role in the efforts to maintain and restore peace in Liberia and in Sierra Leone. |
Важно отметить, что африканские страны играют важную роль в усилиях по поддержанию и восстановлению мира в Либерии и Сьерра-Леоне. |
Divergences clearly existed in the perception of some groups, and the present regime should therefore be striving to overcome them and restore national unity. |
В позициях некоторых групп, несомненно, имеются разногласия, и поэтому нынешнему режиму необходимо стремиться к их преодолению и восстановлению национального единства. |
a focus on meeting population needs through co-ordinated service delivery to improve, maintain and restore health |
первоочередное внимание потребностям населения путем скоординированного оказания услуг по укреплению, сохранению и восстановлению здоровья |
Many stated that more should be done to protect and restore fragile ecosystems, such as the Arctic, and halt the loss of biodiversity. |
Многие подчеркивали, что следует предпринять более значительные меры по охране и восстановлению хрупких экосистем, таких, как Арктика, и прекращению утраты биологического разнообразия. |
In the past few decades, West European countries have made huge efforts to clean up effluent discharges, and protect and restore water resources. |
В течение последних нескольких десятилетий западноевропейские страны приложили активные усилия по очистке сбросов сточных вод и охране и восстановлению водных ресурсов. |
Its legitimacy and effectiveness would be diminished if it were to be perceived as hesitant to fulfil its legal and political obligation to maintain and restore international peace and security. |
Его законность и эффективность пострадают, если он будет создавать впечатление нерешительности при выполнении своего юридического и политического обязательства по поддержанию и восстановлению международного мира и безопасности. |
This is the only way to ensure that any action to enforce law and restore security does not add to insecurity. |
Это - единственный способ обеспечить то, что конечные усилия по установлению закона и восстановлению безопасности не усугубят отсутствие безопасности. |
An integrated subregional approach by the international community has therefore become urgently needed to help prevent the further emergence of conflicts, restore peace and stability and promote economic and social development. |
Таким образом, для оказания содействия предотвращению других конфликтов, восстановлению мира и стабильности и экономическому и социальному развитию международному сообществу срочно необходим комплексный субрегиональный подход. |
A credible strategy is needed to enlist the support of tribal leaders and their communities for Government initiatives to keep the peace, restore basic services and meet urgent humanitarian needs. |
Необходима вызывающая доверие стратегия, чтобы заручиться поддержкой руководителями племен и их общинами инициатив правительства по поддержанию мира, восстановлению основных услуг и удовлетворению неотложных гуманитарных потребностей. |
Beyond simple goodwill, humanitarian action responds to the acute needs of crisis-affected populations and can restore dignity and hope to people's lives. |
Помимо того, что гуманитарная деятельность просто является проявлением доброй воли, она позволяет реагировать на насущные потребности пострадавшего от кризисов населения и способствует восстановлению достоинства и надежды людей на будущее. |
Participants expressed their commitment to supporting the Central African authorities in their efforts to undertake an inclusive political process, restore State authority, address the humanitarian situation, strengthen the judiciary, fight impunity and restore security. |
Участники заявили о своей готовности поддержать руководство Центральноафриканской Республики в его усилиях по налаживанию широкого политического процесса, восстановлению государственной власти, исправлению гуманитарной ситуации, укреплению судебных органов, борьбе с безнаказанностью и восстановлению безопасности. |
Fulfilling its own resolutions is the only procedure that would restore its credibility. |
Соблюдение Советом своих собственных резолюций является единственным средством, которое будет способствовать восстановлению его авторитета. |
Syria has always called for the return of a just and comprehensive peace that would restore all its rights. |
Сирия всегда призывала к восстановлению справедливого и всеобъемлющего мира, в условиях которого будут восстановлены все ее права. |
The use of the national language would restore the country's national and cultural identity. |
Использование национального языка будет способствовать восстановлению национальной и культурной идентичности государства. |
The Council encourages donors to increase funding for early recovery projects to help affected communities restore stability and rebuild their livelihoods as the LRA threat begins to recede. |
Совет рекомендует донорам увеличить объем финансирования проектов скорейшего восстановления, чтобы помочь затронутым общинам в усилиях по стабилизации и восстановлению их источников средств к существованию по мере снижения угрозы ЛРА. |