Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдаться

Примеры в контексте "Respect - Соблюдаться"

Примеры: Respect - Соблюдаться
Mr. BUERGENTHAL suggested that the following reformulation of the phrase might overcome some of the concerns raised: "In their internal management, political parties should respect the applicable principles of article 25 in order to enable citizens to exercise their rights thereunder." Г-н БЕРГЕНТАЛЬ предлагает, что некоторые из высказанных озабоченностей можно было бы устранить, переформулировав фразу следующим образом: "Во внутреннем устройстве политических партий должны соблюдаться применимые принципы статьи 25, что позволит гражданам осуществлять закрепленные в ней права".
Consequently, the United Nations Conference on illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects should adhere to the principle that legal traffic in such arms deserves the same respect as the principles enshrined in the Charter. Таким образом, Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах должна так же соблюдать принцип легитимности законной торговли этими вооружениями, как должны соблюдаться все принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
Any legal use of force must respect the principles of necessity and proportionality, as well as the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials and any national or local code of conduct consistent with international law enforcement and human rights standards. В тех случаях, когда закон допускает применение силы, должны соблюдаться принципы необходимости и пропорциональности, а также Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка и требования всех национальных или местных кодексов поведения, соответствующие международным правоприменительным и правозащитным стандартам.
Some members were of the view that denationalization was only allowed in exceptional circumstances; that it must not lead to statelessness; that it must be neither discriminatory nor arbitrary; and that it must respect certain procedural guarantees. Ряд членов Комиссии полагали, что лишение гражданства допускается только в исключительных случаях, что оно не должно приводить к случаям безгражданства, что оно не должно быть ни дискриминационным, ни произвольным и что при этом должны соблюдаться определенные процессуальные гарантии.
"Communication should respect the mandatory rules of the jurisdictions involved in the communication as well as the substantive rights of affected parties, in particular the confidentiality of information in accordance with applicable law." "В рамках сношений должны соблюдаться императивные нормы правовых систем, участвующих в сношениях, а также материальные права затронутых сторон, в частности конфиденциальность информации в соответствии с применимым законодательством".
The Government of Nicaragua is of the opinion that the decisions of the International Court of Justice are final and should be treated with the utmost respect. Правительство Никарагуа считает, что решения Международного Суда являются окончательными и должны соблюдаться.
Advertisements must respect the Constitution and the law. В рекламных объявлениях должно соблюдаться уважение к Конституции и законам.
The principle of proportionality must be respected with respect to the duration and geographical and material scope of the state of emergency. Принцип соразмерности должен соблюдаться применительно к продолжительности и географической и территориальной сфере действия чрезвычайного положения.
And I hope that the respect due to the President will be respected, and that there will be no interference in his statements. И я рассчитываю, что причитающееся Председателю уважение будет соблюдаться, и в его речи не будет производиться вмешательства.
For Canada, all counter-terrorism policies, actions and strategies must respect international law, including international human rights, humanitarian and refugee law. По мнению Канады, в рамках всех планов, мер и стратегий по борьбе с терроризмом должны соблюдаться нормы международного права, в том числе международные нормы в области прав человека, а также нормы гуманитарного и беженского права.
With respect to the implementation of international human rights conventions, Liechtenstein abides by the principle that treaty obligations are only entered into if they can actually be complied with. В отношении осуществления международных конвенций по правам человека следует отметить, что Лихтенштейн руководствуется тем принципом, что договорные обязательства принимаются только в том случае, если они могут соблюдаться на практике.
With respect to paragraph 43 of the report, some delegations underlined their position that the principle of full consent of the parties for the establishment of peace-keeping operations should be observed in all cases. Что касается пункта 43 доклада, некоторые делегации подчеркнули свою позицию в отношении того, что принцип полного согласия сторон на развертывание операций по поддержанию мира должен соблюдаться во всех случаях.
While he was convinced that the existing procedures with respect to requests for exemption under Article 19 should be respected, he noted the goodwill demonstrated by Georgia, which had paid a larger amount than that required. Будучи убежденным в том, что действующая процедура в отношении подачи просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, должна соблюдаться, он принимает к сведению добрую волю, продемонстрированную Грузией, которая уплатила бόльшую сумму, чем от нее требовалось.
The Chinese delegation maintains that all conflict-prevention measures must respect the political independence, sovereignty and territorial integrity of the countries concerned and the will of their Governments and peoples. Делегация Китая исходит из того, что в ходе осуществления мер по предотвращению конфликтов должны соблюдаться принципы политической независимости, суверенитета и территориальной целостности соответствующих стран и воли их правительств и народов.
The punctual and full payment of contributions is an international legal obligation that should be recognized by all States that respect the international rule of law. Своевременная и в полном объеме уплата членских взносов - это международное юридическое обязательство, которое должно соблюдаться всеми государствами, уважающими международное право.
Draft article 14 concerned the principle of non-discrimination, which should apply not only among aliens being expelled but also, with respect to the enjoyment of fundamental rights, between aliens and nationals of the expelling State. Проект статьи 14 был посвящен принципу недопущения дискриминации, который должен соблюдаться не только в отношении иностранцев, которых ожидает высылка, но также и с точки зрения пользования основными правами иностранцами и гражданами высылающего государства.
The management of each Secretariat department should respect the principle of equitable geographic top five jobs in each department should be distributed among the five regional groups. В руководстве каждого из департаментов Секретариата должен строго соблюдаться принцип равной географической представленности: высшие пять постов в любом из департаментов должны быть распределены между пятью региональными группами.
While the privileges and immunities of United Nations personnel should be upheld, officials and experts on mission must respect international law and the national legislation of the host State. Несмотря на то, что привилегии и иммунитеты персонала Организации Объединенных Наций должны соблюдаться, должностные лица и эксперты в командировках должны уважать международное право и внутреннее законодательство страны пребывания.
Observers report more rigour as well as more respect of the rights of the accused in the military justice system, together with greater recourse to heavier sentences, including the death penalty. Наблюдатель отмечает, что военными судебными органами стали более строго соблюдаться и уважаться права обвиняемых и что чаще стали выноситься самые суровые приговоры, включая смертную казнь.
With respect to security conditions, though active hostilities have long since ended and the ceasefire continues to hold, security incidents of a criminal nature pose risks to returnees, the local population and international personnel. Что касается безопасности, то, хотя активные военные действия уже давно прекратились и прекращение огня продолжает соблюдаться, криминальная обстановка по-прежнему угрожает безопасности возвратившихся лиц, местного населения и международного персонала.
The Thai Constitution stipulates that the use of power by state agencies must consider and respect human dignity, rights, liberties and equality of people who can demand their rights by filing lawsuits in court. В Конституции Таиланда зафиксировано, что при применении силы государственными ведомствами должны приниматься во внимание и уважаться человеческое достоинство, права и свободы, и соблюдаться равноправие людей, которые могут отстаивать свои права, обращаясь с исками в суд.
The minority rights principles of non-discrimination, equality, participation and consultation must be respected, including with respect to language, to ensure that the issues and views of minorities are taken into account and their needs are adequately addressed. Связанные с правами меньшинств принципы недискриминации, равенства, участия и консультаций должны соблюдаться, в том числе в отношении языка, чтобы проблемы и взгляды меньшинств должным образом учитывались, а их нужды удовлетворялись.
It hoped that, in future, mutual respect and tolerance for cultural diversity, different backgrounds and ethical values would be maintained and that the contribution of such diversity to development and the promotion of human rights and fundamental freedoms would be given due recognition. Группа надеется, что в будущем будут соблюдаться принципы взаимного уважения и терпимости к культурному многообразию и различиям в социальных основах и морально-нравственных ценностях и что вклад такого многообразия в процесс развития и поощрения прав человека и основных свобод получит должное признание.
Therefore, the Government must respect the autonomy of private schools and does not interfere with their programmes of education but, by law, the principle of equality of opportunity in access to and achievement in education must be obeyed. Поэтому правительство должно уважать самостоятельность частных школ, не вмешиваясь в их учебные программы, однако согласно закону, принцип равенства возможностей в сфере доступа к образованию и его получению должен соблюдаться.
Adult learning should reflect the richness of cultural diversity and respect traditional and indigenous peoples' knowledge and systems of learning; the right to learn in the mother tongue should be reflected and implemented. Обучение взрослых должно отражать богатство культурного разнообразия и учитывать традиционные знания и системы обучения, а также знания и системы обучения коренного населения; право на обучение на родном языке должно соблюдаться и осуществляться.