Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживает

Примеры в контексте "Residing - Проживает"

Примеры: Residing - Проживает
In addition, "residence" referred to the house or houses owned by the accused or his or her family at the time of arrest and where the family was currently residing. Кроме того, слово «местожительство» означает дом или дома, принадлежащие обвиняемому или его/ее семье в момент ареста, где в настоящее время проживает его/ее семья.
The pace of urbanization has increased significantly in most regions of the world, leading to a higher percentage of the total world population residing in urban areas at present than at any other period in history. Темпы урбанизации во многих регионах мира резко возросли, что привело к тому, что сегодня в городских районах проживает более высокая доля мирового населения, чем в любой другой исторический период.
The pace of urbanization has increased significantly in most regions of the world, leading to a higher percentage of the total world population residing in urban areas at present than at any other period in history. Темпы урбанизации в большинстве регионов мира значительно возросли, в результате чего в настоящее время в городах проживает больший процент населения планеты, чем в любой другой период истории.
The existing imbalances in the membership of the Security Council arise from the exclusion from representation of an overwhelming segment of the world population: that residing in the developing countries. Существующая диспропорция в членском составе Совета Безопасности является результатом того, что в нем не представлена подавляющая часть населения планеты - та, которая проживает в развивающихся странах.
The successor State could choose not to grant its nationality to nationals of the predecessor State who did not have effective links with the territory concerned or those who were residing in the territory in order to perform public service. Государство-преемник может решить не предоставлять свое гражданство гражданам государства-предшественника, которые не имеют подлинных связей с соответствующей территорией, или тем, кто проживает на территории в целях осуществления публичных функций.
The vast majority of San, though still residing on the land of their ancestors, had been dispossessed of their natural resources and now resided on land managed by other people. Подавляющее большинство представителей народности сан, хотя еще и проживает на землях своих предков, было лишено своих природных ресурсов и в настоящее время живет на землях, которыми распоряжаются другие люди.
Finally, with regard to the information given by the author's son, currently residing in Denmark where he is seeking asylum, the State party underlines that this information is new and has not been presented to the national authorities. 7.15 Наконец, что касается информации, предоставленной сыном автора, который в настоящее время проживает в Дании, где он обратился с ходатайством о предоставлении убежища, то государство-участник подчеркивает, что эта информация является новой и не была представлена национальным органам.
In 1994, the provisions of the Civil Code dealing with jury service were amended to the effect that every Maltese Citizen having reached the age of twenty-one years or over, and residing in Malta, may serve as a juror. В 1994 году в положения Гражданского кодекса о службе присяжных были внесены изменения, и теперь каждый гражданин Мальты в возрасте 21 года и старше, который проживает на Мальте, может стать присяжным Уголовного кодекса).
b. A staff member's stepchild who is residing with the staff member; or Ь. неродного ребенка сотрудников, если он проживает вместе с сотрудником; или
Muhammad Geloo, born in 1985, of British nationality, residing in Saudi Arabia since 2003 at the University Residence in Madinah, is a student at Islamic University. З. Мухаммад Гелоо, британский гражданин, родился в 1985 году, с 2003 года проживает в Саудовской Аравии в университетском общежитии в городе Медина и является студентом Исламского университета.
The majority of the economically active population of Guatemala is urban, 21.7 per cent residing in the metropolitan urban area; 30.5 per cent of the economically active population lives in the country's other urban areas and the remaining 47.8 per cent in rural areas. Основная часть экономически активного населения страны проживает в городах, в том числе 21,7% этой группы - в городах столичного региона; в других городах страны проживает еще 30,5% экономически активного населения, а остальные 47,8% экономически активного населения проживают в сельских районах.
Rural development is of crucial importance in the overall development planning of the Lao PDR since, according to the 1995 Census, 17 percent of the inhabitants are residing in the urban areas and 83 percent in the rural areas of the country. Развитие сельских районов имеет колоссальное значение для общего планирования развития ЛНДР, учитывая, что, по данным переписи 1995 года, в городских районах проживает 17 процентов, а в сельской местности - 83 процента населения страны.
Although the State of residence has territorial jurisdiction over the alien, the State of nationality retains its personal jurisdiction over its national even while he or she is residing in another State. Хотя государство места жительства иностранца обладает территориальной юрисдикцией в отношении него, государство гражданства сохраняет личную юрисдикцию в отношении своего гражданина даже в том случае, когда он проживает в другом государстве.
c. A child who cannot be legally adopted, for whom the staff member has legal responsibility and who is residing with the staff member; с. ребенка, который не может быть законно усыновлен, но за которого сотрудник несет юридическую ответственность и который проживает вместе с сотрудником;
The 561 beneficiaries so affected resided in 43 countries, with 467, or 83.2 per cent, residing in the 8 countries shown in the table below. Пятьсот шестьдесят один такой бенефициар проживает в 43 странах, причем 467 бенефициаров, или 83,2 процента, проживают в 8 странах, перечисленных в таблице ниже.
In 1999, representatives of the village were summoned to the Banteay Meanchey Provincial Court, where they learned that 15 people were now claiming title to the land, though only one of them, a soldier, was actually residing on the land. В 1999 году представители этой деревни были вызваны в суд провинции Бантеаймеанчей, в котором им сообщили о том, что на право владения этой землей теперь претендуют 15 человек, хотя фактически там проживает только один из них - некий солдат.
It pledged to ensure the security and harmony of its societies and the safety of its peoples, and also of others visiting or residing in its countries and in the region. Она заявила о намерении обеспечивать безопасность и гармоничное развитие своих обществ и безопасность своих народов, а также всех, кто посещает страны АСЕАН и ее регион или проживает там.
The principal purpose of the mission was to assess the degree to which conditions of life for refugees residing in neighbouring countries are relevant to the realization of the rights of those subject to the occupation regime within the territory occupied in 1967. Основная цель миссии состояла в оценке того, в какой степени условия жизни беженцев, проживающих в соседних странах, соответствуют реализации прав тех, кто проживает в условиях оккупационного режима на территории, оккупированной в 1967 году.
Because there were no data available showing that this was indeed the case, it was necessary for the author to clarify this issue and show that he was still residing in Finland. Поскольку никаких подтверждающих этот факт данных не имелось, автор должен был внести ясность в этот вопрос и продемонстрировать, что он по-прежнему постоянно проживает в Финляндии.
Outside Quebec, the largest French-speaking populations are found in New Brunswick (which is home to 3.1% of Canada's Francophones) and Ontario (4.2%, residing primarily in the eastern and northeastern parts of the province and in Toronto and Ottawa). За пределами Квебека самые большие франкоязычные сообщества находятся в Нью-Брансуике (там проживает 3,5 % канадского франкоязычного населения), Онтарио (4,4 %, преимущественно в восточной и северо-восточной части провинции, а также в Торонто), и южной Манитобе (0,3 %).
Yet, with around half of the world's refugees residing in cities and towns, how might these populations gain access to relevant education and training programmes that enable them to contribute in more meaningful ways to local economic and community development? Однако в условиях, когда около половины беженцев в мире проживает в больших и малых городах, как могут они получить доступ к соответствующему образованию и программам подготовки, которые позволили бы им вносить более значительный вклад в развитие местной экономики и общин?
Various consultations with different organizations and community groups in particular those residing in the rural communities (where 80% of those with disabilities reside) and people with disabilities were conducted to develop the National Policy and National Plan of Action for PLWD. The В целях разработки Национальной политики и Национального плана действий по улучшению положения инвалидов были проведены многочисленные консультации с различными организациями и общинными группами, в особенности с теми, кто проживает в сельских общинах (где проживают 80 процентов инвалидов), а также с инвалидами.
Anyone else residing there? Кто-нибудь ещё там проживает?
Currently residing in the Sudan. В настоящее время проживает в Судане.
1.1 The complainant is L.M.T.D., a Venezuelan citizen currently residing in Sweden. 1.1 Автором жалобы является Л.М.Т.Д., гражданка Венесуэлы, которая в настоящее время проживает в Швеции.