Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживает

Примеры в контексте "Residing - Проживает"

Примеры: Residing - Проживает
The number of women residing in urban areas is 7,852,110, or 70 per cent of the total. В городах проживает 7852110 женщин, или 70 процентов от их общего числа.
The report stated that there were about 3,000 foreigners residing in Mongolia, roughly half from Russia and the other half from China. В докладе говорится, что в Монголии проживает около 3000 иностранцев, примерно половина из которых - россияне, а вторая половина - китайцы.
A foreign country may likewise request that Yugoslavia prosecute a Yugoslav citizen or person residing in Yugoslavia and in doing so address the relevant documents to the competent public prosecutor in whose territory the said person is residing. Иностранное государство может также просить, чтобы Югославия возбудила преследование против того или иного гражданина Югославии или лица, проживающего в Югославии, и в этой связи направить соответствующие материалы компетентному сотруднику прокуратуры, отвечающей за район, в котором проживает указанное лицо.
Any problem of parity is between staff members posted to Geneva and residing in Switzerland and those residing in neighbouring areas of France, but this is not relevant from the standpoint of the objectives of the post adjustment system and its underlying principles. Если проблема паритета и существует, то она относится к работающим в Женеве сотрудникам, часть которых проживает в Швейцарии, а другая часть - в соседних районах Франции, однако эта проблема не входит в сферу охвата целей системы коррективов по месту службы и ее основополагающих принципов.
Germany is home to 35,081 Pakistani immigrants and around more than 1200 Germans currently reside in Pakistan, mostly residing in Karachi, Lahore, and Peshawar. В Германии проживает около 35000 пакистанских иммигрантов, примерно 1200 немцев в настоящее время проживают в Пакистане, в основном в Карачи, Лахоре и Пешаваре.
In any event, as soon as it became known that Mr. Bakhtiyari had been granted a permit and was residing in Sydney, the children should have been released into his care. В любом случае, как только стало известно, что г-ну Бахтияри было выдано разрешение и что он проживает в Сиднее, дети могли бы быть освобождены с передачей ему заботы о них.
The populations directly affected are those residing in these areas, but also refugees and internally displaced persons, of whom a significant number come from these regions and are bound to return home. К числу непосредственно затронутых контингентов относятся те, кто проживает в этих районах, равно как и беженцы и внутренне перемещенные лица, которые должны вернуться на место и значительное число которых являются выходцами из этих регионов.
The ground of illegal entry can be applied when expelling someone who is staying or residing in the State without having first received entry authorization, or who is otherwise inadmissible. Незаконный въезд может быть применен в качестве основания при высылке лица, которое остается или проживает в государстве, не получив предварительного разрешения на въезд, или которому каким-либо иным образом было отказано в допуске.
When it is the husband who is invoking recognition of the repudiation, which may be undertaken many years later and may involve a spouse who is not residing in Belgium, proof may be difficult to furnish. Если муж ссылается на признание прекращения брака в одностороннем порядке, которое могло произойти много лет назад и по вине жены, которая не проживает в Бельгии, доказать это будет нелегко.
Besides, there is a large number of refugees still residing abroad, generally in Serbia, Montenegro and Bosnia-Herzegovina, who wish to return to Croatia (at least 11,694 persons based on return applications). Кроме того, значительное число беженцев по-прежнему проживает за границей, в основном в Сербии, Черногории и Боснии и Герцеговине, и хотят вернуться в Хорватию (судя по заявлениям о возвращении не менее 11694 человека).
He is currently residing in Canada and is due to be deported to Haiti, having been declared inadmissible to Canada after being sentenced to 33 months' imprisonment for robbery with violence. В настоящее время он проживает в Канаде и должен быть выслан в Гаити, поскольку ему запрещено находиться на территории страны после осуждения на ЗЗ месяца тюремного заключения за совершение грабежа с применением насилия.
Reliable sources indicate that he is not active in Darfur but has moved to Chad and that his family is residing in the Abeche area in Chad. По сообщениям из достоверных источников, в Дарфуре он не действует и переехал в Чад, и его семья проживает в районе Абеш в Чаде.
It therefore foresees the possibility of a further significant decline in the years ahead of the purchasing power of retired judges and their surviving spouses, in particular those residing in the euro zone. Поэтому в предстоящие годы предусмотрена возможность дальнейшего значительного сокращения покупательной способности судей в отставке и их вдов, в частности тех из них, кто проживает в зоне, где имеет хождение евро.
Furthermore, Serbia is also capable, should the Government wish it, to locate Vlastimir Djordjevic in Russia, where he has been residing for several years. Кроме того, Сербия также в состоянии, если ее правительство того пожелает, установить местонахождение Властимира Джорджевича в России, в которой он проживает в течение нескольких лет.
In a population of almost 48 million, 51.6 per cent are women, with approximately 70 per cent of the population residing in urban areas. Численность населения страны - почти 48 миллионов человек, 51,6 процента из которых составляют женщины, причем примерно 70 процентов населения проживает в городах.
The issue of who should be eligible to vote - all those of Puerto Rican descent or only those residing on the island - arose with each referendum on the status of Puerto Rico, and the succession of inconclusive plebiscites had led to an atmosphere of uncertainty. Вопрос о том, кто имеет право голосовать, - все лица пуэрто-риканского происхождения или только те, кто проживает на острове, - рассматривается на каждом референдуме о статусе Пуэрто-Рико, и целый ряд не принесших четких результатов плебисцитов привел к атмосфере неопределенности.
Article 52 states: "All persons legally residing in the State are entitled by law to protection of their person and property." Статья 52 гласит: "Каждый, кто законно проживает в стране, имеет право на защиту своей личности и своего имущества в соответствии с законом".
146.180. Ensure that affordable health-care and medicines remain available to all Malaysians, especially for those residing in the interior and remote areas of the country (Pakistan); 146.180 обеспечить, чтобы недорогостоящие медицинские услуги и лекарственные средства оставались доступными для всех малазийцев, особенно для тех, кто проживает во внутренних и отдаленных областях страны (Пакистан);
With 82 per cent of the population residing in urban areas, only 56 per cent of urban dwellings are connected to the sewerage system. Несмотря на то, что 82% населения проживает в городских районах, лишь 56% городских жилищ оборудованы системой канализации.
Article 44 of the Act provides that the marriage can be contracted in Belgium if one of the future spouses is a Belgian national or a permanent resident of Belgium or has been habitually residing there for at least three months at the time of the marriage. Так, в статье 44 этого Закона предусматривается, что брак может быть заключен, если на момент его регистрации один из будущих супругов является бельгийцем, регулярно проживает в Бельгии или уже свыше трех месяцев имеет здесь постоянное место жительства.
The Panel has been informed that Oulai Tako is residing near Garlay Town, Grand Gedeh County, and that one of Tako's commanders, Tao Filbert ("Zoum"), is currently residing in the vicinity of Zwedru, Grand Gedeh County. Группе сообщили о том, что Улай Тако проживает в графстве Гранд-Джиде близ Гарлай-Тауна, а один из его командиров - Тао Филберт («Зум») - в настоящее время проживает в районе Зведру в том же графстве.
In recent years the proportion of older persons living alone has risen in many countries, and the proportion residing with children has declined. В последние годы доля пожилых людей, живущих в одиночку, во многих странах увеличилась, а доля тех, кто проживает с детьми, наоборот, сократилась.
1.1 The complainant is Tony Chahin, a Syrian national born in 1964, currently illegally residing in Sweden, where he returned in 2003, despite a lifetime prohibition to re-enter the country, and where he has since been living in hiding. 1.1 Автором жалобы является Тони Шахин, гражданин Сирии, 1964 года рождения, в настоящее время незаконно проживающий в Швеции, куда он вернулся в 2003 году, несмотря на пожизненный запрет на повторный въезд в страну, и где он с тех пор проживает на нелегальном положении.
Given the significant number of Greenlandic residents in Denmark, the study also takes into account Greenlandic youth residing in Denmark and how their views on matters of relevance to them are heard. С учетом того, что в Дании проживает значительное число гренландцев, освещается также вопрос о гренландской молодежи в Дании и имеющихся у нее возможностях высказывать свое мнение по волнующим ее вопросам.
When making an order prohibiting a foreigner from residing in federal territory, the competent authority has to take into account the long period of time during which the person concerned has been resident in the territory. При принятии приказа о запрещении иностранцу проживать на федеральной территории компетентные власти должны учитывать длительный период времени, в течение которого соответствующее лицо проживает на этой территории.