Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Расселение

Примеры в контексте "Resettlement - Расселение"

Примеры: Resettlement - Расселение
The Committee expresses its appreciation for the acceptance by the State party of refugees for resettlement, and notes the success of its family support system in facilitating integration of refugees. Комитет отдает должное государству-участнику за прием и расселение беженцев и отмечает позитивный вклад исландской системы поддержки семей в поощрение интеграции беженцев.
Council members were unanimous in recommending additional support to the Government with regard to security and human rights and in the economic and administrative areas to enable the country to address the challenges of the post-conflict period, including the resettlement of ex-combatants. Члены Совета единогласно рекомендовали предоставить правительству дополнительную поддержку в областях безопасности и прав человека и в экономической и административной областях, с тем чтобы дать стране возможность ответить на вызовы постконфликтного периода, включающие расселение бывших комбатантов.
(b) to continue to support the protection of displaced children including their resettlement by UNHCR and others as appropriate; and Ь) продолжать оказывать поддержку в защите перемещенных детей, включая их расселение УВКБ и, в зависимости от обстоятельств, другими организациями; и
to facilitate, as may be required and within capabilities, humanitarian operations, including the repatriation and reintegration of refugees and the resettlement of IDPs, and содействие - по мере необходимости и в рамках имеющихся возможностей - проведению гуманитарных операций, включая репатриацию и реинтеграцию беженцев и расселение внутренне перемещенных лиц;
The character of the electoral campaign, the conduct of the elections itself and the process of Government formation will be important indicators, as will the return and resettlement of internally displaced persons, of the extent to which the present political dialogue has resulted in tangible reconciliation. Характер избирательной кампании, проведение самих выборов и процесс формирования правительства, равно как и возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц, станут важными показателями той степени, в какой нынешний политический диалог привел к ощутимым результатам в области примирения.
Objectives: To encourage voluntary return; To rebuild some of the infrastructure; To repair the traditional production sectors; To put persons adversely affected by the war in possession of quick-income projects; Housing and resettlement; First-aid and preventive health care. Цели: оказание содействия добровольному возвращению; восстановление отдельных элементов инфраструктуры; восстановление традиционных производственных секторов; обеспечение лиц, пострадавших от войны, проектами, приносящими быстрый доход; жилищное строительство и расселение; первая помощь и профилактика болезней.
Although there have been some changes in the situation of internally displaced persons as a result of the recent conflict, some families having returned to their areas of origin, the resettlement of these persons remains a major humanitarian concern. При том, что положение внутренне перемещенных лиц в результате недавнего конфликта несколько изменилось и часть семей возвратились в первоначальные места проживания, расселение таких лиц по-прежнему представляют собой серьезную гуманитарную проблему.
The report identified some areas where the prison was functioning well, such as the resettlement and young adult wings, but was critical in some areas such as general cleanliness and provision of educational facilities. В докладе были указаны положительные аспекты работы тюрьмы, такие, как расселение заключенных и блоки камер для молодых лиц, и содержалась критика по некоторым аспектам, таким, как поддержание чистоты и обеспечение условий для получения образования.
My delegation calls upon the international community not only to support the convening of the conference, but also to extend political and financial support to the resultant programmes aimed at the demobilization, disarmament and resettlement of ex-combatants. Моя делегация призывает международное сообщество не только поддержать созыв этой конференции, но и оказать политическую и финансовую поддержку принятым на ней программам, предусматривающим демобилизацию, разоружение и расселение бывших комбатантов.
ICMC advocated for streamlining protection concerns in programming, for a rights-based approach to discussions on the refugee migration intersection and for an integrated approach to durable solutions, including resettlement, local integration and voluntary returns. МКМК выступала за рационализацию деятельности по обеспечению защиты при составлении программ, за выработку правозащитного подхода к обсуждению перекрестных вопросов миграции и беженцев и комплексного подхода в отношении нахождения долгосрочных решений, включая расселение, социальную реадаптацию на местах и добровольное возвращение.
It is crucial to ensure that a gender perspective is mainstreamed into all political and security analyses and operations in substantive areas, including disarmament, demobilization, repatriation, reinsertion and resettlement and security sector reform. Крайне важно обеспечить учет гендерной проблематики во всех аналитических исследованиях и направлениях деятельности по вопросам политики и безопасности в основных областях, включая разоружение, демобилизацию, репатриацию, реинтеграцию и расселение, а также реформу сектора безопасности.
The GoS shall accept and facilitate the voluntary return of IDPs and of refugees to their homes of origin or places of habitual residence or their voluntary resettlement in another part of the country. Правительство Судана соглашается на добровольное возвращение ВПЛ и беженцев в места происхождения или обычного проживания или их добровольное расселение в других районах страны и способствует этому.
By combining our efforts, we will be able to support Sudanese and Central African refugees and displaced persons until their voluntary return and resettlement in secure and sustainable conditions in their respective countries and villages of origin. Благодаря объединению усилий мы сможем обеспечить возвращение суданских и центральноафриканских беженцев и перемещенных лиц и их добровольное надежное расселение в безопасных условиях в их соответствующих странах и родных местах.
These include the reintegration of ex-combatants, the resettlement of internally displaced persons and returning refugees, the restructuring and reform of the armed forces and police service, the consolidation of State authority throughout the country and the work of the Truth and Reconciliation Commission. Сюда относятся реинтеграция бывших комбатантов, расселение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев, реорганизация и реформа вооруженных сил и полицейской службы, укрепление государственной власти на территории всей страны и работа Комиссии по установлению истины и примирению.
UNHCR - developing the national asylum system and enhancing durable solutions (voluntary repatriation and resettlement) for refugees and asylum seekers in the Sudan УВКБ - разработка национальной системы предоставления убежища и усиление долгосрочных решений (добровольная репатриация и расселение) для беженцев и лиц, ищущих убежища, в Судане
The frameworks are organized by component (ceasefire; disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement; humanitarian and human rights; peace process; law and order; and support), which are derived from the mandate of the Operation. Показатели в таблицах сгруппированы по следующим компонентам, вытекающим из мандата Операции: прекращение огня; разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация и расселение; гуманитарная деятельность и права человека; мирный процесс; правопорядок; и поддержка.
In addition, a number of other tasks that are critical to the sustainability of peace in the country have yet to be completed, including the reintegration of ex-combatants, the resettlement of internally displaced persons and returning refugees and the consolidation of State authority. Кроме того, ряд других задач, имеющих принципиальное значение для сохранения мира в стране, еще до конца не выполнены, включая реинтеграцию бывших комбатантов, расселение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев и укрепление государственной власти.
Considering that the resettlement of these uprooted population groups should be a dynamic factor in the economic, social, political and cultural development of the country and, consequently, an important component of a firm and lasting peace, учитывая, что расселение этого перемещенного населения должно стать динамичным фактором экономического, социального, политического и культурного развития страны и, следовательно, важным условием прочного и устойчивого мира,
Furthermore, it was estimated that as many as 500,000 refugees might return to Burundi over the next three years, and the Secretary-General had reported that the return and resettlement of internally displaced persons and refugees would constitute a major humanitarian challenge. Кроме того, в течение следующих трех лет в Бурунди, по оценкам, могут вернуться до 500000 беженцев, и Генеральный секретарь заявил о том, что возвращение и расселение перемещенных внутри страны лиц будет являться серьезной гуманитарной проблемой.
This includes accommodation in places of safety, medical and psychosocial support, skills development and vocational training, reintegration assistance, and the options of voluntary, safe and dignified return to countries of origin, or resettlement to third countries in extreme cases. Она включает расселение в безопасных местах, оказание медицинской и психологической помощи, развитие навыков и производственно-техническое обучение, помощь в реинтеграции и предоставление возможностей для добровольного, безопасного и достойного возвращения в страны происхождения или - в исключительных случаях - переселения в третьи страны.
The Council requested the Secretary-General to provide assistance to Somalia covering economic relief and rehabilitation; the repatriation of refugees and the resettlement of internally displaced persons; the re-establishment of national and regional institutions and civil administration; the re-establishment of Somali police; and mine-clearance. Совет просил Генерального секретаря оказать Сомали помощь, охватывающую следующие области: экономика и ее восстановление; возвращение беженцев и расселение внутренне перемещенных лиц; восстановление национальных и региональных институтов и гражданской администрации; восстановление сомалийской полиции; а также разминирование.
To encourage the European Parliament to contribute, along with the United Nations Security Council, to the efforts to bring the peace process to a successful conclusion, including the resettlement of the Saharans under the supervision of international agencies and organizations; З. призвать Европейский парламент содействовать совместно с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций своевременному осуществлению мирного процесса, включая расселение сахарцев под наблюдением международных учреждений и организаций;
Currently, key humanitarian priorities include access to vulnerable populations following the establishment of the Temporary Security Zone, as well as the safe and coordinated resettlement of populations who were displaced from Temporary Security Zone areas as a result of the conflict. В настоящее время к числу важнейших гуманитарных первоочередных задач относятся следующие: обеспечение доступа к уязвимым группам населения после создания временной зоны безопасности, а также безопасное и скоординированное расселение населения, перемещенного из временных зон безопасности в результате конфликта.
One delegation suggested that in situations involving large numbers of refugees, a combination of measures was required: return, resettlement in a third country and assistance in the asylum country until large-scale return was possible. Одна делегация указала, что в ситуациях, связанных с большим числом беженцев, требуется принятие комплекса мер: возвращение на родину, расселение в третьих странах и оказание помощи в стране, предоставившей убежище, пока не станет возможным массовое возвращение на родину.
Tunisia (increase of $8.9 million): provisions for expansion of activities related to asylum procedures, refugee care and maintenance, and search for durable solutions, including resettlement and voluntary repatriation; and Тунис (увеличение на 8,9 млн. долл.): средства выделяются на расширение деятельности, связанной с процедурами предоставления убежища, оказанием помощи и поддержки беженцам и поиском долговременных решений, включая расселение и добровольную репатриацию;