Local integration and resettlement in a third country also offered many African refugees a durable solution. |
Одним из долгосрочных решений проблемы беженцев является их местная интеграция и расселение в третьих странах. |
Voluntary repatriation, local integration and third country resettlement remained the most desirable and durable solutions for refugees. |
ЗЗ. Самыми желательными и прочными решениями проблемы беженцев по-прежнему являются добровольная репатриация, местная интеграция и расселение в третьих странах. |
The document addressed two main concerns: resettlement and arms. |
В этом документе рассматриваются две основные проблемы: расселение и оружие. |
In most countries, formal recognition of refugee status provided the basis for protection and assistance interventions, including the implementation of durable solutions such as resettlement. |
В большинстве стран официальное признание статуса беженца обеспечивает основу для принятия мер по защите и помощи, в том числе для реализации долговременных решений, таких как расселение. |
Progress made with respect to integration, locally or by resettlement, does not result in a loss of the right of return. |
Прогресс в деле интеграции либо на местах либо через расселение не означает утраты права на возвращение. |
It is essential that the three steps, relocation, refugee status determination and resettlement, take place concurrently to achieve a durable solution to this humanitarian issue. |
Существенно важно, чтобы три процесса - перевод, определение беженского статуса и расселение - осуществлялись одновременно для обеспечения прочного решения этого гуманитарного вопроса. |
Durable solutions to displacement must be found, and resettlement or return ensured, inter alia by ensuring safety guarantees, assistance with transport or the restitution of property. |
Следует найти долговременные решения проблемы вынужденного перемещения населения и обеспечить его расселение или возвращение, в частности путем предоставления гарантий безопасности, транспортной помощи или возможностей возврата имущества. |
The rate of return of refugees further increased, and their resettlement, together with that of internally displaced persons continued. |
Темпы возвращения беженцев еще более возросли, и их расселение, а также расселение внутренне перемещенных лиц было продолжено. |
Consequently, it stressed the importance of issues such as protection, humanitarian law, girl child soldiers, disarmament, demobilization, resettlement and rebuilding. |
В этой связи в нем подчеркивается необходимость решения таких вопросов, как защита граждан, соблюдение гуманитарных норм, положение девочек и детей-солдат, разоружение, демобилизация, расселение и восстановление. |
The resettlement of internally displaced persons commenced in all districts of the country, and more refugees were repatriated from Guinea and Liberia. |
Во всех округах страны началось расселение лиц, перемещенных внутри страны, и из Гвинеи и Либерии было репатриировано дополнительное число беженцев. |
Only a few States had resettlement quotas, hence one of the purposes of the workshop was to encourage more countries to offer that option. |
Лишь немногие государства имеют установленные квоты на расселение, а поэтому одной из целей семинара было побудить большее число стран предусмотреть этот вариант. |
The resettlement of these people in the former Sectors is changing the demographic characteristics of the areas and may inhibit the return of the Croatian Serbs. |
Расселение этих лиц в бывших секторах ведет к изменению демографической ситуации в этих районах и может помешать процессу возвращения хорватских сербов. |
Number of vulnerable cases submitted for resettlement. |
Число дел, касающихся особо уязвимых беженцев, представленных для получения разрешения на расселение. |
The focus of immigration policy had been broadened to encompass successful settlement and resettlement of those individuals. |
Сфера иммиграционной политики расширена и теперь охватывает такие направления, как успешное расселение и обустройства жизни этих лиц. |
Cooperation of the Governments providing refugee camps or resettlement for people from the former Yugoslavia is essential for this investigation. |
Для проведения такого расследования необходимо сотрудничество правительств, содержащих лагеря для беженцев или обеспечивающих расселение людей из бывшей Югославии. |
They called upon the resettlement countries to facilitate an early resolution of the problem. |
Они призвали те страны, в которых происходит расселение, способствовать скорейшему решению этой проблемы. |
Traditionally, three major durable solutions have been pursued: voluntary repatriation, local settlement and third country resettlement. |
Традиционно поиск долгосрочных решений велся по трем основным направлениям: добровольная репатриация, расселение на месте и переселение в третьи страны. |
IOM undertakes medical screening and the resettlement of refugees to third countries, principally to the United States of America, Canada and Australia. |
МОМ проводит медицинские обследования и организует расселение беженцев в третьих странах, в основном в Соединенных Штатах Америки, Канаде и Австралии. |
Expenditure on voluntary repatriation, local settlement and resettlement (the three durable solutions) accounted for 28 per cent of total expenditure. |
Расходы на добровольную репатриацию, расселение на местах и переселение в третьи страны (три типа долговременных решений) составили 28% совокупных затрат. |
In former paragraph 23.11, first sentence, after "local settlement" add", resettlement". |
В бывшем пункте 23.11 в первом предложении после слов "расселение на месте" добавить", переселение". |
Within each of these categories, the types of assistance are emergency assistance, care and maintenance, voluntary repatriation, local settlement and resettlement. |
В рамках каждой из этих категорий оказываемая помощь делится на чрезвычайную помощь, обслуживание и обеспечение, добровольную репатриацию, местное расселение и переселение. |
The traditional resettlement countries continue each year to provide resettlement opportunities to some 30,000 refugees referred by UNHCR, usually from the Middle East and increasingly from Africa. |
Страны, в которых традиционно осуществляется расселение, каждый год продолжают предоставлять возможности в плане расселения порядка 30000 беженцев, направляемых УВКБ, обычно с Ближнего Востока и все чаще из Африки. |
In the resettlement experiments that have been carried out in Egypt (resettlement of the Nubian population), there has been no gender discrimination. |
В экспериментах по перезаселению земель, проведенных в Египте (расселение нубийского населения), никакой гендерной дискриминации не проводилось. |
In particular, voluntary repatriation, local settlement and resettlement require coordinated action between UNHCR, countries of origin countries of asylum, and countries of resettlement. |
В частности, добровольная репатриация, расселение на местах и переселение требуют скоординированных действий между УВКБ, странами происхождения, странами убежища и странами переселения. |
An effort was made during the regional meeting to place resettlement on the policy agenda, and to identify concrete steps to implement resettlement more effectively, consistently and transparently. |
На этом региональном совещании были предприняты усилия с целью включить проблему расселения в политическую повестку дня и наметить конкретные шаги, с тем чтобы расселение осуществлялось более эффективно, планомерно и транспарентно. |