Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Расселение

Примеры в контексте "Resettlement - Расселение"

Примеры: Resettlement - Расселение
Local integration and resettlement in a third country also offered many African refugees a durable solution. Одним из долгосрочных решений проблемы беженцев является их местная интеграция и расселение в третьих странах.
Voluntary repatriation, local integration and third country resettlement remained the most desirable and durable solutions for refugees. ЗЗ. Самыми желательными и прочными решениями проблемы беженцев по-прежнему являются добровольная репатриация, местная интеграция и расселение в третьих странах.
The document addressed two main concerns: resettlement and arms. В этом документе рассматриваются две основные проблемы: расселение и оружие.
In most countries, formal recognition of refugee status provided the basis for protection and assistance interventions, including the implementation of durable solutions such as resettlement. В большинстве стран официальное признание статуса беженца обеспечивает основу для принятия мер по защите и помощи, в том числе для реализации долговременных решений, таких как расселение.
Progress made with respect to integration, locally or by resettlement, does not result in a loss of the right of return. Прогресс в деле интеграции либо на местах либо через расселение не означает утраты права на возвращение.
It is essential that the three steps, relocation, refugee status determination and resettlement, take place concurrently to achieve a durable solution to this humanitarian issue. Существенно важно, чтобы три процесса - перевод, определение беженского статуса и расселение - осуществлялись одновременно для обеспечения прочного решения этого гуманитарного вопроса.
Durable solutions to displacement must be found, and resettlement or return ensured, inter alia by ensuring safety guarantees, assistance with transport or the restitution of property. Следует найти долговременные решения проблемы вынужденного перемещения населения и обеспечить его расселение или возвращение, в частности путем предоставления гарантий безопасности, транспортной помощи или возможностей возврата имущества.
The rate of return of refugees further increased, and their resettlement, together with that of internally displaced persons continued. Темпы возвращения беженцев еще более возросли, и их расселение, а также расселение внутренне перемещенных лиц было продолжено.
Consequently, it stressed the importance of issues such as protection, humanitarian law, girl child soldiers, disarmament, demobilization, resettlement and rebuilding. В этой связи в нем подчеркивается необходимость решения таких вопросов, как защита граждан, соблюдение гуманитарных норм, положение девочек и детей-солдат, разоружение, демобилизация, расселение и восстановление.
The resettlement of internally displaced persons commenced in all districts of the country, and more refugees were repatriated from Guinea and Liberia. Во всех округах страны началось расселение лиц, перемещенных внутри страны, и из Гвинеи и Либерии было репатриировано дополнительное число беженцев.
Only a few States had resettlement quotas, hence one of the purposes of the workshop was to encourage more countries to offer that option. Лишь немногие государства имеют установленные квоты на расселение, а поэтому одной из целей семинара было побудить большее число стран предусмотреть этот вариант.
The resettlement of these people in the former Sectors is changing the demographic characteristics of the areas and may inhibit the return of the Croatian Serbs. Расселение этих лиц в бывших секторах ведет к изменению демографической ситуации в этих районах и может помешать процессу возвращения хорватских сербов.
Number of vulnerable cases submitted for resettlement. Число дел, касающихся особо уязвимых беженцев, представленных для получения разрешения на расселение.
The focus of immigration policy had been broadened to encompass successful settlement and resettlement of those individuals. Сфера иммиграционной политики расширена и теперь охватывает такие направления, как успешное расселение и обустройства жизни этих лиц.
Cooperation of the Governments providing refugee camps or resettlement for people from the former Yugoslavia is essential for this investigation. Для проведения такого расследования необходимо сотрудничество правительств, содержащих лагеря для беженцев или обеспечивающих расселение людей из бывшей Югославии.
They called upon the resettlement countries to facilitate an early resolution of the problem. Они призвали те страны, в которых происходит расселение, способствовать скорейшему решению этой проблемы.
Traditionally, three major durable solutions have been pursued: voluntary repatriation, local settlement and third country resettlement. Традиционно поиск долгосрочных решений велся по трем основным направлениям: добровольная репатриация, расселение на месте и переселение в третьи страны.
IOM undertakes medical screening and the resettlement of refugees to third countries, principally to the United States of America, Canada and Australia. МОМ проводит медицинские обследования и организует расселение беженцев в третьих странах, в основном в Соединенных Штатах Америки, Канаде и Австралии.
Expenditure on voluntary repatriation, local settlement and resettlement (the three durable solutions) accounted for 28 per cent of total expenditure. Расходы на добровольную репатриацию, расселение на местах и переселение в третьи страны (три типа долговременных решений) составили 28% совокупных затрат.
In former paragraph 23.11, first sentence, after "local settlement" add", resettlement". В бывшем пункте 23.11 в первом предложении после слов "расселение на месте" добавить", переселение".
Within each of these categories, the types of assistance are emergency assistance, care and maintenance, voluntary repatriation, local settlement and resettlement. В рамках каждой из этих категорий оказываемая помощь делится на чрезвычайную помощь, обслуживание и обеспечение, добровольную репатриацию, местное расселение и переселение.
The traditional resettlement countries continue each year to provide resettlement opportunities to some 30,000 refugees referred by UNHCR, usually from the Middle East and increasingly from Africa. Страны, в которых традиционно осуществляется расселение, каждый год продолжают предоставлять возможности в плане расселения порядка 30000 беженцев, направляемых УВКБ, обычно с Ближнего Востока и все чаще из Африки.
In the resettlement experiments that have been carried out in Egypt (resettlement of the Nubian population), there has been no gender discrimination. В экспериментах по перезаселению земель, проведенных в Египте (расселение нубийского населения), никакой гендерной дискриминации не проводилось.
In particular, voluntary repatriation, local settlement and resettlement require coordinated action between UNHCR, countries of origin countries of asylum, and countries of resettlement. В частности, добровольная репатриация, расселение на местах и переселение требуют скоординированных действий между УВКБ, странами происхождения, странами убежища и странами переселения.
An effort was made during the regional meeting to place resettlement on the policy agenda, and to identify concrete steps to implement resettlement more effectively, consistently and transparently. На этом региональном совещании были предприняты усилия с целью включить проблему расселения в политическую повестку дня и наметить конкретные шаги, с тем чтобы расселение осуществлялось более эффективно, планомерно и транспарентно.