The reinsertion assistance will be provided in instalments in order to provide a transitional safety net to ex-combatant families, to encourage them to remain in their areas of resettlement and to monitor their reintegration progress. |
Помощь на расселение будет оказываться по частям, с тем чтобы в переходный период семьи бывших комбатантов имели какую-то подстраховку, побуждать их оставаться в своих районах переселения и следить за процессом их реинтеграции. |
D. Resettlement and relocation of displaced persons |
Переселение и расселение перемещенных лиц |
With only a small fraction of the refugees finding resettlement available to them, the incentives exist for a thriving corrupt criminal enterprise to flourish on the refugee resettlement market by accommodating the demands of the better resourced refugees and/or those posing as refugees. |
В связи с тем, что лишь небольшое число беженцев получают возможность расселения, это способствует расцвету коррупции на рынке расселения беженцев, где преступные группы за определенную оплату устраивают расселение имеющих средства беженцев и/или тех, кто выдает себя за беженцев. |
The United States was pleased that UNHCR had recognized the importance of the resettlement of refugees as an instrument of protection and was working more closely with the United States on the latter's resettlement programme, particularly in Africa. |
Соединенные Штаты приветствуют тот факт, что, по мнению УВКБ, расселение беженцев представляет собой одно из средств облегчения их защиты и что оно тесно сотрудничает с программой, которую осуществляют в этой области Соединенные Штаты, в частности в Африке. |
Promotion of durable solutions(local settlement, resettlement) for refugees who are not able to return to their country of origin. |
Содействие долгосрочному решению (расселение на месте, переселение в другие страны) проблем беженцев, которые по тем или иным причинам не могут вернуться на родину |
Resettlement should be regarded as a key component in vulnerability reduction in areas at risk from floods, allowing active participation by the local communities. |
Следует считать, что расселение является главной предпосылкой уменьшения уязвимости затопляемых районов, так как оно создает условия для активного вовлечения местных общин. |
Resettlement meanwhile has accelerated in areas where the security situation has improved, such as in the east, but has slowed down in areas of confrontation. |
Тем временем ускорилось расселение в тех районах, где положение стало более безопасным, как, например, на востоке, и в то же время замедлилось в районах конфронтации. |
Resettlement remains a valid option for smaller numbers of refugees, although I must stress its increasing importance as an essential tool for sensitive protection cases. |
Расселение на новых местах по-прежнему является приемлемым вариантом для небольшого числа беженцев, хотя я и должна подчеркнуть, что этот вариант приобретает все более существенное значение в качестве одного из важнейших инструментов в тех случаях, когда беженцы нуждаются в специальной защите. |